ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 3:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εαν 1437 οικια 3614 εφ 1909 εαυτην 1438 μερισθη 3307 5686 ου 3756 δυναται 1410 5736 σταθηναι 2476 5683 η 3588 οικια 3614 εκεινη 1565
    Украинская Библия

    3:25 І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.


    Ыйык Китеп
    3:25 үгерде эй-бүлө ич ара бөлүнсө, анда ал эй-бүлө бузулат.

    Русская Библия

    3:25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 οικια 3614 εφ 1909 εαυτην 1438 μερισθη 3307 5686 ου 3756 δυναται 1410 5736 σταθηναι 2476 5683 η 3588 οικια 3614 εκεινη 1565
    Czech BKR
    3:25 A rozdvojн-li se dщm proti sobм, nebude moci dщm ten stбti.

    Болгарская Библия

    3:25 И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.


    Croatian Bible

    3:25 Ili: ako se kuжa u sebi razdijeli, ona ne moћe opstati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Ge 13:7,8; 37:4 Ps 133:1 Ga 5:15 Jas 3:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23-30

    Ев.
    Марк не говорит, как Матфей, что Христос проник в мысли Своих противников: по его представлению, книжники высказывали свои обвинения открыто. Но он один отмечает, что Господь отозвал книжников в сторону от толпы и говорил им притчами, т е. сравнениями (до 30-го стиха). Объясн. см. в Ев. Мф XII, 25-32. - Но подлежит он вечному осуждению (29). По Тишендорфу: "вечному греху будет повинен" amarthmatoV, а не kriewV, как в нашем Т R. ). Это значит, что виновный навсегда привязан ко греху, не может от него отстать (такое же значение имеет и предшествующее выражение: "тому не будет прощения вовек"). О том, что будет в загробной жизни, отсюда еще нельзя выводить прямого заключения. С ясностью только сказано, что грех на человеке будет тяготеть всегда - не будет такого периода, когда бы он почувствовал себе облегчение... Но и наше чтение Т R. имеет за себя не мало оснований (см. Тишендорфа с. 245). Если принять его, то здесь речь идет, несомненно, о вечном осуждении грешника.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET