ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 21:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    21:21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что [сделано] со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, --будет;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 ο 3588 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 εαν 1437 εχητε 2192 5725 πιστιν 4102 και 2532 μη 3361 διακριθητε 1252 5686 ου 3756 μονον 3440 το 3588 της 3588 συκης 4808 ποιησετε 4160 5692 αλλα 235 καν 2579 τω 3588 ορει 3735 τουτω 5129 ειπητε 2036 5632 αρθητι 142 5682 και 2532 βληθητι 906 5682 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 γενησεται 1096 5695
    Украинская Библия

    21:21 Ісус же промовив у відповідь їм: Поправді кажу вам: Коли б мали ви віру, і не мали сумніву, то вчинили б не тільки як із фіґовим деревом, а якби й цій горі ви сказали: Порушся та кинься до моря, то й станеться те!


    Ыйык Китеп
    21:21 Ыйса болсо аларга мындай деп жооп берди: «Силерге чындыкты айтып коёюн, эгерде ишенимиңер болсо, шектенбесеңер, анда анжыр дарагына кылынганды гана эмес, мына бул тоого да: “Ордуңан көтөрүлүп, деңизге түш”, – десеңер, айтканыңардай болот.

    Русская Библия

    21:21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что [сделано] со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, --будет;


    Греческий Библия
    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 ο 3588 ιησους 2424 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 εαν 1437 εχητε 2192 5725 πιστιν 4102 και 2532 μη 3361 διακριθητε 1252 5686 ου 3756 μονον 3440 το 3588 της 3588 συκης 4808 ποιησετε 4160 5692 αλλα 235 καν 2579 τω 3588 ορει 3735 τουτω 5129 ειπητε 2036 5632 αρθητι 142 5682 και 2532 βληθητι 906 5682 εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 γενησεται 1096 5695
    Czech BKR
    21:21 I odpovмdмv Jeћнљ, шekl jim: Amen pravнm vбm: Budete-li mнti vнru, a nebudete-li pochybovati, netoliko to, co se stalo fнkovйmu dшevu, uиinнte, a kdybyste i tйto hoшe шekli: Zdvihni se a vrz sebou do moшe, staneќ se.

    Болгарская Библия

    21:21 А Исус в отговор им рече: Истина ви казвам: Ако имате вяра, и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смоковницата, но даже, ако речете на тоя хълм: Дигни се и хвърли се в морето, ще стане.


    Croatian Bible

    21:21 Isus im odvrati: "Zaista, kaћem vam, ako budete imali vjeru i ne posumnjate, иinit жete ne samo ovo sa smokvom, nego - reknete li i ovoj gori: 'Digni se i baci u more!', bit жe tako.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Mt 17:20 Mr 11:22,23 Lu 17:6,7 Ro 4:19,20 1Co 13:2 Jas 1:6



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET