TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Украинская Библия 21:30 І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: Я не хочу. А потім покаявся, і пішов. Ыйык Китеп 21:30 үкинчи уулуна келип, ошону эле айтат. Анысы: “Баратам, кожоюн”, – деп коюп, барбай коёт. Русская Библия 21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Греческий Библия και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Czech BKR 21:30 I pшistoupiv k druhйmu, шekl jemu tйћ. A on odpovмdмv, шekl: Jdu, pane. A neљel. Болгарская Библия 21:30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. Croatian Bible 21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Украинская Библия 21:30 І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: Я не хочу. А потім покаявся, і пішов. Ыйык Китеп 21:30 үкинчи уулуна келип, ошону эле айтат. Анысы: “Баратам, кожоюн”, – деп коюп, барбай коёт. Русская Библия 21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Греческий Библия και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Czech BKR 21:30 I pшistoupiv k druhйmu, шekl jemu tйћ. A on odpovмdмv, шekl: Jdu, pane. A neљel. Болгарская Библия 21:30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. Croatian Bible 21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
21:30 І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: Я не хочу. А потім покаявся, і пішов. Ыйык Китеп 21:30 үкинчи уулуна келип, ошону эле айтат. Анысы: “Баратам, кожоюн”, – деп коюп, барбай коёт. Русская Библия 21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Греческий Библия και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Czech BKR 21:30 I pшistoupiv k druhйmu, шekl jemu tйћ. A on odpovмdмv, шekl: Jdu, pane. A neљel. Болгарская Библия 21:30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. Croatian Bible 21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
21:30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. Греческий Библия και 2532 προσελθων 4334 5631 τω 3588 δευτερω 1208 ειπεν 2036 5627 ωσαυτως 5615 ο 3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 κυριε 2962 και 2532 ουκ 3756 απηλθεν 565 5627 Czech BKR 21:30 I pшistoupiv k druhйmu, шekl jemu tйћ. A on odpovмdмv, шekl: Jdu, pane. A neљel. Болгарская Библия 21:30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. Croatian Bible 21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
21:30 Дойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде. Croatian Bible 21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
21:30 Priрe i drugomu pa mu reиe isto tako. A on odgovori: 'Evo me, gospodaru!' i ne ode. Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
VERSE (30) - Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
Mt 23:3 Eze 33:31 Ro 2:17-25 Tit 1:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ