TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כרה 3738 שׁחת 7845 בה יפל 5307 וגלל 1556 אבן 68 אליו 413 תשׁוב׃ 7725 Украинская Библия 26:27 ¶ Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається. Ыйык Китеп 26:27 Бирөөгө ор казган адам орго өзү түшөт, тоголоткон ташы тоголоткон адамдын өзүнө келип тиет. Русская Библия 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Греческий Библия ο 3588 3739 ορυσσων βοθρον τω 3588 πλησιον 4139 εμπεσειται 1706 5695 εις 1519 αυτον 846 ο 3588 3739 δε 1161 κυλιων λιθον 3037 εφ 1909 ' εαυτον 1438 κυλιει Czech BKR 26:27 Kdo jбmu kopб, do nн upadб, a kdo valн kбmen, na nмj se obracн. Болгарская Библия 26:27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. Croatian Bible 26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כרה 3738 שׁחת 7845 בה יפל 5307 וגלל 1556 אבן 68 אליו 413 תשׁוב׃ 7725 Украинская Библия 26:27 ¶ Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається. Ыйык Китеп 26:27 Бирөөгө ор казган адам орго өзү түшөт, тоголоткон ташы тоголоткон адамдын өзүнө келип тиет. Русская Библия 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Греческий Библия ο 3588 3739 ορυσσων βοθρον τω 3588 πλησιον 4139 εμπεσειται 1706 5695 εις 1519 αυτον 846 ο 3588 3739 δε 1161 κυλιων λιθον 3037 εφ 1909 ' εαυτον 1438 κυλιει Czech BKR 26:27 Kdo jбmu kopб, do nн upadб, a kdo valн kбmen, na nмj se obracн. Болгарская Библия 26:27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. Croatian Bible 26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
26:27 ¶ Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається. Ыйык Китеп 26:27 Бирөөгө ор казган адам орго өзү түшөт, тоголоткон ташы тоголоткон адамдын өзүнө келип тиет. Русская Библия 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Греческий Библия ο 3588 3739 ορυσσων βοθρον τω 3588 πλησιον 4139 εμπεσειται 1706 5695 εις 1519 αυτον 846 ο 3588 3739 δε 1161 κυλιων λιθον 3037 εφ 1909 ' εαυτον 1438 κυλιει Czech BKR 26:27 Kdo jбmu kopб, do nн upadб, a kdo valн kбmen, na nмj se obracн. Болгарская Библия 26:27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. Croatian Bible 26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. Греческий Библия ο 3588 3739 ορυσσων βοθρον τω 3588 πλησιον 4139 εμπεσειται 1706 5695 εις 1519 αυτον 846 ο 3588 3739 δε 1161 κυλιων λιθον 3037 εφ 1909 ' εαυτον 1438 κυλιει Czech BKR 26:27 Kdo jбmu kopб, do nн upadб, a kdo valн kбmen, na nмj se obracн. Болгарская Библия 26:27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. Croatian Bible 26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
26:27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне. Croatian Bible 26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
26:27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-28 . В образной и прямой речи (ст. 20-21) высказывается вред раздоров и ссор. Ст. 24-25 - предостережение против опасности со стороны лицемерия; в ст. 26 - мотив к воздержанию от злобы и ненависти: неминуемость открытия тайной ненависти. Ст. 26 дает обобщение предыдущих наставлений.
VERSE (27) - Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8
Pr 28:10 Es 7:10 Ps 7:15,16; 9:15; 10:2; 57:6 Ec 10:8
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ