King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Mark 11:23


CHAPTERS: Mark 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Mark 11:23

For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

World English Bible

For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and doesn't doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.

Douay-Rheims - Mark 11:23

Amen I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but believe, that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.

Webster's Bible Translation

For verily I say to you, that whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.

Greek Textus Receptus


αμην
281 HEB γαρ 1063 CONJ λεγω 3004 5719 V-PAI-1S υμιν 5213 P-2DP οτι 3754 CONJ ος 3739 R-NSM αν 302 PRT ειπη 2036 5632 V-2AAS-3S τω 3588 T-DSN ορει 3735 N-DSN τουτω 5129 D-DSN αρθητι 142 5682 V-APM-2S και 2532 CONJ βληθητι 906 5682 V-APM-2S εις 1519 PREP την 3588 T-ASF θαλασσαν 2281 N-ASF και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N διακριθη 1252 5686 V-APS-3S εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια 2588 N-DSF αυτου 846 P-GSM αλλα 235 CONJ πιστευση 4100 5661 V-AAS-3S οτι 3754 CONJ α 3739 R-NPN λεγει 3004 5719 V-PAI-3S γινεται 1096 5736 V-PNI-3S εσται 2071 5704 V-FXI-3S αυτω 846 P-DSM ο 3739 R-ASN εαν 1437 COND ειπη 2036 5632 V-2AAS-3S

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (23) -
Mt 17:20; 21:21 Lu 17:6 1Co 13:2

SEV Biblia, Chapter 11:23

Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere a este monte: Quítate, y chate en el mar, y no dudare en su corazn, mas creyere que ser hecho lo que dice, lo que dijere le ser hecho.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 23. For verily I say unto you, that whosoever shall say unto this mountain , etc..] The Mount of Olives, at, or near which they now were, be thou removed, and be thou cast into the
sea ; that is, of Galilee, which was nearest, and yet many miles off: and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass ; not only as to removing a mountain, and casting it into the sea, but any thing equally difficult; he shall have whatsoever he saith : whatever he commands shall be done; (see Gill on Matthew 21:21).

Matthew Henry Commentary

Verses 19-26 - The
disciples could not think why that fig-tree should so soon withe away; but all wither who reject Christ; it represented the state of the Jewish church. We should rest in no religion that does not make u fruitful in good works. Christ taught them from hence to pray in faith It may be applied to that mighty faith with which all true Christian are endued, and which does wonders in spiritual things. It justifie us, and so removes mountains of guilt, never to rise up in judgmen against us. It purifies the heart, and so removes mountains of corruption, and makes them plain before the grace of God. One grea errand to the throne of grace is to pray for the pardon of our sins and care about this ought to be our daily concern.


Greek Textus Receptus


αμην
281 HEB γαρ 1063 CONJ λεγω 3004 5719 V-PAI-1S υμιν 5213 P-2DP οτι 3754 CONJ ος 3739 R-NSM αν 302 PRT ειπη 2036 5632 V-2AAS-3S τω 3588 T-DSN ορει 3735 N-DSN τουτω 5129 D-DSN αρθητι 142 5682 V-APM-2S και 2532 CONJ βληθητι 906 5682 V-APM-2S εις 1519 PREP την 3588 T-ASF θαλασσαν 2281 N-ASF και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N διακριθη 1252 5686 V-APS-3S εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια 2588 N-DSF αυτου 846 P-GSM αλλα 235 CONJ πιστευση 4100 5661 V-AAS-3S οτι 3754 CONJ α 3739 R-NPN λεγει 3004 5719 V-PAI-3S γινεται 1096 5736 V-PNI-3S εσται 2071 5704 V-FXI-3S αυτω 846 P-DSM ο 3739 R-ASN εαν 1437 COND ειπη 2036 5632 V-2AAS-3S

Vincent's NT Word Studies

23. Shall come to pass (ginetai). Rather cometh to pass, as Rev.

Robertson's NT Word Studies

11:23 {Shall not doubt in his heart} (me diakriqei en tei kardiai autou). First aorist passive subjunctive with hos an. The verb means a divided
judgment (dia from duo, two, and krinw, to judge). Wavering doubt. Not a single act of doubt (diakriqei), but continued faith (pisteuei). {Cometh to pass} (ginetai). Futuristic present middle indicative.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET