SEV Biblia, Chapter 24:25
He aquí os lo he dicho antes.
Clarke's Bible Commentary - Matthew 24:25
Verse 25. Behold, I have told you before.] That is, I have forewarned you.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 25. Behold, I have told you before .] Meaning not before in this discourse, though he had in ( Matthew 24:5,11) signified also, that false Christs, and false prophets should arise, but before these things came to pass; so that they had sufficient notice and warning of them, and would be inexcusable if they were not upon their guard against them; and which, when they came to pass, would furnish out a considerable argument in proof of him, as the true Messiah, against all these false ones, showing him to be omniscient; and so would serve to establish their faith in him, and be a means of securing them from such deceivers.
Matthew Henry Commentary
Verses 4-28 - The disciples had asked concerning the times, When these things shoul be? Christ gave them no answer to that; but they had also asked, What shall be the sign? This question he answers fully. The prophecy firs respects events near at hand, the destruction of Jerusalem, the end of the Jewish church and state, the calling of the Gentiles, and the setting up of Christ's kingdom in the world; but it also looks to the general judgment; and toward the close, points more particularly to the latter. What Christ here said to his disciples, tended more to promot caution than to satisfy their curiosity; more to prepare them for the events that should happen, than to give a distinct idea of the events This is that good understanding of the times which all should covet thence to infer what Israel ought to do. Our Saviour cautions his disciples to stand on their guard against false teachers. And he foretells wars and great commotions among nations. From the time tha the Jews rejected Christ, and he left their house desolate, the swor never departed from them. See what comes of refusing the gospel. Thos who will not hear the messengers of peace, shall be made to hear the messengers of war. But where the heart is fixed, trusting in God, it is kept in peace, and is not afraid. It is against the mind of Christ that his people should have troubled hearts, even in troublous times When we looked forward to the eternity of misery that is before the obstinate refusers of Christ and his gospel, we may truly say, The greatest earthly judgments are but the beginning of sorrows. It is comforting that some shall endure even to the end. Our Lord foretell the preaching of the gospel in all the world. The end of the worl shall not be till the gospel has done its work. Christ foretells the ruin coming upon the people of the Jews; and what he said here, woul be of use to his disciples, for their conduct and for their comfort. I God opens a door of escape, we ought to make our escape, otherwise we do not trust God, but tempt him. It becomes Christ's disciples, i times of public trouble, to be much in prayer: that is never out of season, but in a special manner seasonable when we are distressed of every side. Though we must take what God sends, yet we may pray agains sufferings; and it is very trying to a good man, to be taken by an work of necessity from the solemn service and worship of God on the sabbath day. But here is one word of comfort, that for the elect's sak these days shall be made shorter than their enemies designed, who woul have cut all off, if God, who used these foes to serve his own purpose had not set bounds to their wrath. Christ foretells the rapid spreadin of the gospel in the world. It is plainly seen as the lightning. Chris preached his gospel openly. The Romans were like an eagle, and the ensign of their armies was an eagle. When a people, by their sin, make themselves as loathsome carcasses, nothing can be expected but that God should send enemies to destroy them. It is very applicable to the da of judgment, the coming of our Lord Jesus Christ in that day, 2Th 2:1 Let us give diligence to make our calling and election sure; then ma we know that no enemy or deceiver shall ever prevail against us.
Greek Textus Receptus
ιδου 2400 5628 V-2AAM-2S προειρηκα 4280 5758 V-RAI-1S υμιν 5213 P-2DP