ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 19:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:28 хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588  לא 3808  היה 1961  כל 3605  בית 1004  אבי 1  כי 3588  אם 518  אנשׁי 376  מות 4194  לאדני 113  המלך 4428  ותשׁת 7896  את 853  עבדך 5650  באכלי 398  שׁלחנך 7979 ומה 4100 ישׁ 3426 לי  עוד 5750  צדקה 6666  ולזעק 2199  עוד 5750  אל 413  המלך׃ 4428  
    Украинская Библия

    19:28 (19-29) Бож хіба ввесь дім батька мого не був вартий смерти перед моїм паном царем? Та ти вмістив раба свого серед їдців свого столу. І яке ж я маю право скаржитися перед царем?


    Ыйык Китеп
    19:28 Мырзам падышанын алдында атамдын бүт эй-бүлөсү өлүмгө татыктуу болсо да, сен кулуңду өз дасторконуңдан тамактангандардын арасына отургуздуң. Падышанын алдында даттанууга акым барбы?»

    Русская Библия

    19:28 хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?


    Греческий Библия
    και
    2532 μεθωδευσεν εν 1722 1520 τω 3588 δουλω 1401 σου 4675 προς 4314 τον 3588 κυριον 2962 μου 3450 τον 3588 βασιλεα 935 και 2532 ο 3588 3739 κυριος 2962 μου 3450 ο 3588 3739 βασιλευς 935 ως 5613 αγγελος 32 του 3588 θεου 2316 και 2532 ποιησον 4160 5657 το 3588 αγαθον 18 εν 1722 1520 οφθαλμοις 3788 σου 4675
    Czech BKR
    19:28 Nebo vљickni z domu otce mйho byli jsme hodni smrti pшed pбnem mэm krбlem, a vљak jsi zasadil sluћebnнka svйho mezi ty, kteшнћ jedн chlйb stolu tvйho. K иemuћ bych vнce prбvo mмl, a oи se vнce na krбle domlouval?

    Болгарская Библия

    19:28 Защото целият ми бащин дом можеше да се определи за смърт пред господаря ми царя; но при все това, ти постави слугата си между ония, които ядяха на трапезата ти. Затова, какво право имам аз вече да се оплаквам още на царя?


    Croatian Bible

    19:28 On je oklevetao tvoga slugu pred mojim gospodarom i kraljem. Ali moj je gospodar i kralj kao Boћji anрeo: zato иini љto je dobro u tvojim oиima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    Ge 32:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-28

    . Ср. XVI:1-4
    .

    Ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим. См. гл. IX.

    29. Трудно было решить, кто был действительно виноват - Сива ли, или Мемфивосфей. "Во всяком случае Давиду тяжело было слушать униженные речи сына своего друга Ионафана, и он угрюмо прервал Мемфивосфея: "к чему ты говоришь все это?" Находя же свое прежнее распоряжение об отнятии у Мемфивосфея всего имущества в пользу Сивы слишком жестоким, но и не желая отменять его совсем, так как считал донесение Сивы не вполне безосновательным, Давид, чтобы уладить как-нибудь это неприятное дело, прибавил: "я говорю, чтобы ты и Сива разделили поля поровну" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 240-241).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET