
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 22:10 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
22:10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ιδου 2400 5628 εισελθοντων 1525 5631 υμων 5216 εις 1519 την 3588 πολιν 4172 συναντησει 4876 5692 υμιν 5213 ανθρωπος 444 κεραμιον 2765 υδατος 5204 βασταζων 941 5723 ακολουθησατε 190 5657 αυτω 846 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 ου 3757 εισπορευεται 1531 5736
Украинская Библия
22:10 А Він їм відказав: Ось, як будете входити в місто, стріне вас чоловік, воду несучи у глекові, ідіть за ним аж до дому, куди він увійде.
Ыйык Китеп 22:10 Ыйса аларга: «Шаарга кирсеңер, кумура менен суу көтөрүп бара жаткан адамга жолугасыңар. Анын артынан эүрчип, ал кирген эйгө киргиле да, ошол эйдүн эүсине:
Русская Библия
22:10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ιδου 2400 5628 εισελθοντων 1525 5631 υμων 5216 εις 1519 την 3588 πολιν 4172 συναντησει 4876 5692 υμιν 5213 ανθρωπος 444 κεραμιον 2765 υδατος 5204 βασταζων 941 5723 ακολουθησατε 190 5657 αυτω 846 εις 1519 την 3588 οικιαν 3614 ου 3757 εισπορευεται 1531 5736
Czech BKR 22:10 On pak шekl k nim: Aj, kdyћ vchбzeti budete do mмsta, potkбќ vбs иlovмk, dиbбn vody nesa. Jdмteћ za nнm do domu, do kterйhoћ vejde.
Croatian Bible
22:10 On im reиe: "Evo, иim uрete u grad, namjerit жete se na иovjeka koji nosi krиag vode. Poрite za njim u kuжu u koju uniрe
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Lu 19:29 *etc: Новой Женевской Библии
(10) человек, несущий кувшин воды. Ученики не должны были ошибиться, поскольку мужчина (а здесь речь идет именно о мужчине) с кувшином воды в руках был в Палестине редким явлением: в отличие от женщин, мужчины носили воду только в бурдюках.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|