
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 30:18 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
30:18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁלשׁה 7969 המה 1992 נפלאו 6381 ממני 4480 וארבע 702 לא 3808 ידעתים׃ 3045
Украинская Библия
30:18 ¶ Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
Ыйык Китеп 30:18 Мен эчүн эч нерсе кол жеткис, төрт нерсени түшүнбөйм:
Русская Библия
30:18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Греческий Библия τρια 5140 δε 1161 εστιν 2076 5748 αδυνατα 102 μοι 3427 νοησαι 3539 5658 και 2532 το 3588 τεταρτον 5067 ουκ 3756 επιγινωσκω
Czech BKR 30:18 Tшi tyto vмci skryty jsou pшede mnou, nэbrћ иtyry, kterэchћ neznбm:
Болгарская Библия
30:18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Croatian Bible
30:18 Troje mi je nedokuиivo, a иetvrto ne razumijem:
Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Job 42:3 Ps 139:6 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18-20 . В этом трехстишии главная его мысль, представляющая раскрытие мысли ст. 12-го, высказана в ст. 20: это - мысль об омерзительности и бесстыдстве прелюбодеяния. Но эта мысль в ст. 18-19 подготовляется четырьмя сравнениями: сравниваются - 1) путь орла на небе; 2) путь змеи на скале; 3) путь корабля среди моря; 4) и путь мужчины к девице. Пункт сравнения всех этих предметов - частью неприметность движения их, главным же образом - их загадочность, непонятность. Первая черта связывает с этими стихами и стих 20-й, примыкающий теснее всего к последнему сравнению ст. 19-го. Евр. алма, передаваемое у LXX-ти обычно: paroenoV, по коренному значению - puelta nubilis, virgo matara, девица, достигшая половой зрелости (см. Быт XXIV:43; Исх II:8; Ис VII:14; Пс LXVII:26; Песн VI:8).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|