TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אל 413 דוד 1732 צדיק 6662 אתה 859 ממני 4480 כי 3588 אתה 859 גמלתני 1580 הטובה 2896 ואני 589 גמלתיך 1580 הרעה׃ 7451 Украинская Библия 24:17 (24-18) І сказав він до Давида: Справедливіший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо. Ыйык Китеп 24:17 Дөөт ушул сөздөрдү Шабулга айтып бүткөндө, Шабул: «Бул сенин энүңбү, уулум Дөөт?» – деди. Анан Шабул катуу ыйлады. Русская Библия 24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 συνετελεσεν 4931 5656 δαυιδ τα 3588 ρηματα 4487 ταυτα 5024 5023 λαλων 2980 5723 προς 4314 σαουλ 4549 και 2532 ειπεν 2036 5627 σαουλ 4549 η 2228 1510 5753 3739 3588 φωνη 5456 σου 4675 αυτη 846 3778 τεκνον 5043 δαυιδ και 2532 ηρεν 142 5656 την 3588 φωνην 5456 αυτου 847 σαουλ 4549 και 2532 εκλαυσεν 2799 5656 Czech BKR 24:17 Kdyћ pak pшestal David mluviti slov tмch Saulovi, odpovмdмl Saul: Nenн-liћ to hlas tvщj, synu mщj Davide? A pozdvih Saul hlasu svйho, plakal. Болгарская Библия 24:17 И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. Croatian Bible 24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אל 413 דוד 1732 צדיק 6662 אתה 859 ממני 4480 כי 3588 אתה 859 גמלתני 1580 הטובה 2896 ואני 589 גמלתיך 1580 הרעה׃ 7451 Украинская Библия 24:17 (24-18) І сказав він до Давида: Справедливіший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо. Ыйык Китеп 24:17 Дөөт ушул сөздөрдү Шабулга айтып бүткөндө, Шабул: «Бул сенин энүңбү, уулум Дөөт?» – деди. Анан Шабул катуу ыйлады. Русская Библия 24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 συνετελεσεν 4931 5656 δαυιδ τα 3588 ρηματα 4487 ταυτα 5024 5023 λαλων 2980 5723 προς 4314 σαουλ 4549 και 2532 ειπεν 2036 5627 σαουλ 4549 η 2228 1510 5753 3739 3588 φωνη 5456 σου 4675 αυτη 846 3778 τεκνον 5043 δαυιδ και 2532 ηρεν 142 5656 την 3588 φωνην 5456 αυτου 847 σαουλ 4549 και 2532 εκλαυσεν 2799 5656 Czech BKR 24:17 Kdyћ pak pшestal David mluviti slov tмch Saulovi, odpovмdмl Saul: Nenн-liћ to hlas tvщj, synu mщj Davide? A pozdvih Saul hlasu svйho, plakal. Болгарская Библия 24:17 И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. Croatian Bible 24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
24:17 (24-18) І сказав він до Давида: Справедливіший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо. Ыйык Китеп 24:17 Дөөт ушул сөздөрдү Шабулга айтып бүткөндө, Шабул: «Бул сенин энүңбү, уулум Дөөт?» – деди. Анан Шабул катуу ыйлады. Русская Библия 24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 συνετελεσεν 4931 5656 δαυιδ τα 3588 ρηματα 4487 ταυτα 5024 5023 λαλων 2980 5723 προς 4314 σαουλ 4549 και 2532 ειπεν 2036 5627 σαουλ 4549 η 2228 1510 5753 3739 3588 φωνη 5456 σου 4675 αυτη 846 3778 τεκνον 5043 δαυιδ και 2532 ηρεν 142 5656 την 3588 φωνην 5456 αυτου 847 σαουλ 4549 και 2532 εκλαυσεν 2799 5656 Czech BKR 24:17 Kdyћ pak pшestal David mluviti slov tмch Saulovi, odpovмdмl Saul: Nenн-liћ to hlas tvщj, synu mщj Davide? A pozdvih Saul hlasu svйho, plakal. Болгарская Библия 24:17 И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. Croatian Bible 24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
24:17 (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; Греческий Библия και 2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 συνετελεσεν 4931 5656 δαυιδ τα 3588 ρηματα 4487 ταυτα 5024 5023 λαλων 2980 5723 προς 4314 σαουλ 4549 και 2532 ειπεν 2036 5627 σαουλ 4549 η 2228 1510 5753 3739 3588 φωνη 5456 σου 4675 αυτη 846 3778 τεκνον 5043 δαυιδ και 2532 ηρεν 142 5656 την 3588 φωνην 5456 αυτου 847 σαουλ 4549 και 2532 εκλαυσεν 2799 5656 Czech BKR 24:17 Kdyћ pak pшestal David mluviti slov tмch Saulovi, odpovмdмl Saul: Nenн-liћ to hlas tvщj, synu mщj Davide? A pozdvih Saul hlasu svйho, plakal. Болгарская Библия 24:17 И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. Croatian Bible 24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
24:17 И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. Croatian Bible 24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
24:17 Kad je David izgovorio te rijeиi Љaulu, odvrati Љaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Љaul glasno zaplaka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
VERSE (17) - 1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
1Sa 26:21 Ge 38:26 Ex 9:27 Ps 37:6 Mt 27:4
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ