ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 26:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:25 Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 δε 1161 ου 3756 μαινομαι 3105 5736 φησιν 5346 5748 κρατιστε 2903 φηστε 5347 αλλ 235 αληθειας 225 και 2532 σωφροσυνης 4997 ρηματα 4487 αποφθεγγομαι 669 5736
    Украинская Библия

    26:25 А Павло: Не дурію сказав, о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму.


    Ыйык Китеп
    26:25 «Жок, урматтуу
    Фест, – деди Пабыл, – акылымдан адашкан жокмун, тескерисинче, чындыкты жана туура сөздөрдү айтып жатамын.
    Русская Библия

    26:25 Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.


    Греческий Библия
    ο
    3588 δε 1161 ου 3756 μαινομαι 3105 5736 φησιν 5346 5748 κρατιστε 2903 φηστε 5347 αλλ 235 αληθειας 225 και 2532 σωφροσυνης 4997 ρηματα 4487 αποφθεγγομαι 669 5736
    Czech BKR
    26:25 On pak шekl: Neblбznнmќ, vэbornэ Feste, ale slova pravdy a stшedmosti mluvнm.

    Болгарская Библия

    26:25 А Павел рече: Не съм полудял, честити Фесте, но от здрав ум изговарям истинни думи,


    Croatian Bible

    26:25 "Ne mahnitam, vrli Feste, odvrati Pavao, nego rijeиi istine i razbora kazujem.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Joh 8:49 1Pe 2:21-23; 3:9,15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-26

    Достаточно почтительно, но с полным достоинством, кратко и сильно,
    апостол отрицает упрек и подозрения Феста.

    "Я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла!.. " Для уверения в сем не понимающего дела язычника апостол ссылается на более понимающего и смыслящего в сем деле иудея, царя Агриппу, к которому собственно и обращена вся эта речь апостола (ст. 2-3).

    Прав апостол и в фактической стороне своего учения. Извинительно, что Фест, как новый человек, сомневается в верности проповедуемого Павлом. Но быть не может, чтобы от царя было скрыто "что-нибудь из сего", т. е. из того, что относится к жизни и деятельности Иисуса и к жизни первохристианской Церкви после Его вознесения, ибо все "это не в углу происходило..." - не втайне, а всенародно, и не в одном Иерусалиме, а и в виду всей Палестины.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET