ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 26:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 δε 1161 αγριππας 67 προς 4314 τον 3588 παυλον 3972 εφη 5346 5713 εν 1722 ολιγω 3641 με 3165 πειθεις 3982 5719 χριστιανον 5546 γενεσθαι 1096 5635
    Украинская Библия

    26:28 Агріппа ж Павлові: Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християнином...


    Ыйык Китеп
    26:28 Ошондо Агрипа Пабылга: «Бир аз убакыттан кийин сен мени машайакчы болууга көндүргүң бар го!» – деди.

    Русская Библия

    26:28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.


    Греческий Библия
    ο
    3588 δε 1161 αγριππας 67 προς 4314 τον 3588 παυλον 3972 εφη 5346 5713 εν 1722 ολιγω 3641 με 3165 πειθεις 3982 5719 χριστιανον 5546 γενεσθαι 1096 5635
    Czech BKR
    26:28 Tedy Agrippa шekl Pavlovi: Tйmмш bys mne k tomu naklonil, abych byl kшesќanem.

    Болгарская Библия

    26:28 А Агрипа рече на Павла: Без малко ме убеждаваш да стана Християнин;


    Croatian Bible

    26:28 Agripa жe Pavlu: "Zamalo pa me uvjeri te krљжaninom postah!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    :29; 24:25 Eze 33:31 Mt 10:18 Mr 6:20; 10:17-22 2Co 4:2 Jas 1:23,24


    Новой Женевской Библии

    (28) ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. Царь прибег к хитрой тактике: он обвинил Павла в неубедительности.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27-29

    Подтвердив истину и здравомыслие своих слов бесспорным знанием царем Агриппою того, что не в углу происходило,
    апостол вдруг неожиданным и решительным оборотом речи обращается к совести Агриппы и, как мудрый и искусный ловец человеков (Мф IV:19), ставит его в такое положение, что всякий другой, честно ревнующий об истине, не избежал бы уловления, как избежал Агриппа, стыдливо отделавшись легкомысленной остротой и поспешив закрыть собрание.

    "Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь..." - спешит ответить сам апостол за смущенного царя, растерявшегося от столь неожиданного экзамена в области веры и совести, на глазах образованных римских чиновников, пред которыми царь лицемерно хотел бы лучше казаться добрым язычником, чуждым суеверий иудейских.

    Обыкновенно ответ Агриппы переводят так: "ты немного не убеждаешь меня сделаться христианином". В интересах славы Павла, красноречие которого вызвало у царя такую похвалу, многие принимают такой перевод. Однако мало вероятного, чтобы Агриппа, если даже допустить, что речь апостола сильно подействовала на него, мог зайти так далеко, особенно в присутствии Феста, только что назвавшего Павла почти безумным. Нельзя понимать ответа в указанном смысле и потому, что он противоречит прямому значению слов подлинника. Греческое чтение данного места таково: en oligw (т. е. cronw) me peiqeiz Сristanon genesqai, греческое слово peiqein - "убедить" чаще означает стараться, силиться убедить. Слово en oligw - "немного" - принимается почти всегда в значении короткого времени. Если принять во внимание быстроту оборота речи, которым Павел хотел сказать: "если ты веришь пророкам, то должен верить в Иисуса Христа", то нам понятен будет естественный смысл ответа: "ты слишком скор на заключения!", т. е. Агриппа хотел сказать: ты спрашиваешь, верю ли я пророкам? Да, верю. Но заключать отсюда, что я необходимо должен веровать во Христа, чтобы я был уже христианином, - это уже слишком поспешное заключение.

    Славянский текст лучше оттеняет такой смысл ответа - "вмале мя препираеши христианина быти!" И именно такой смысл и мирится лучше всего с глубоким и серьезным впечатлением речи Павла на Агриппу, его слабым желанием сделаться христианином и, наконец, тем затруднительным положением, в какое Агриппа был поставлен, чувствуя себя, с одной стороны, в присутствии Павла, называвшего его обращенным израильтянином, а с другой - Феста, не уважавшего ни иудейства, ни христианства и считавшего Павла безумцем. Кроме того, такой смысл ближе подходит к ответу Павла, который без того делается малопонятною и пустой игрою слов. В действительности, между ответами Агриппы и Павла должна существовать логическая связь. Царь говорит: ты слишком скоро хочешь меня сделать христианином, Павел отвечает: "молил бы я Бога, чтобы мало ли много ли (т. е. скоро ли или долго, различие времени неважно, лишь бы дело сделалось), не только ты, но и все, слушающие меня сего дня, сделались такими, как я!.. " Последние слова, очевидно, намекают на слова Феста относительно "безумства" Павла.

    "Кроме сих уз..." - трогательно добавляет невинный исповедник Христов. Узы были его похвалою (Еф III:1; IV:1; Флм I; Флп II:17 и д. ), но, конечно, он не желал, чтобы все христиане, его возлюбленные чада, были в узах всегда (ср. 3лат. и Феофил. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET