
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 26:30 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
26:30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ταυτα 5023 ειποντος 2036 5631 αυτου 846 ανεστη 450 5627 ο 3588 βασιλευς 935 και 2532 ο 3588 ηγεμων 2232 η 3588 τε 5037 βερνικη 959 και 2532 οι 3588 συγκαθημενοι 4775 5740 αυτοις 846
Украинская Библия
26:30 І встав цар та намісник, і Верніка та ті, хто з ними сидів.
Ыйык Китеп 26:30 Пабыл ушул сөздөрдү айтканда, падыша, башкаруучу, Бернике жана алардын жанында отургандар орундарынан турушту да,
Русская Библия
26:30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
Греческий Библия και 2532 ταυτα 5023 ειποντος 2036 5631 αυτου 846 ανεστη 450 5627 ο 3588 βασιλευς 935 και 2532 ο 3588 ηγεμων 2232 η 3588 τε 5037 βερνικη 959 και 2532 οι 3588 συγκαθημενοι 4775 5740 αυτοις 846
Czech BKR 26:30 A kdyћ to Pavel promluvil, vstal krбl, i vladaш a Bernice, i ti, kteшнћ s nimi sedмli.
Болгарская Библия
26:30 Тогава царят стана, с управителя и Верникия и седящите с тях.
Croatian Bible
26:30 Nato usta kralj, upravitelj, Berenika i oni koji su s njima zasjedali.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - Ac 18:15; 28:22 Толковая Библия преемников А.Лопухина 30-32 "Царь и правитель... встали..." - не потому, что Павел сказал все, но - чтобы прекратить столь пытавшее совесть царя слово апостола, встает Агриппа, и за ним правитель и все сидевшие с ними. Как бы то ни было, общее впечатление защиты апостола оставалось благоприятным. Любопытно, что Фест и Агриппа, признав Павла не сделавшим ничего достойного не только смерти, но и уз; все-таки посылают его к Кесарю, ссылаясь на то, что Павел требовал суда Кесаря. Но ведь это требование имело силу дотоле, доколе находили виновным Павла. Теперь, когда эта виновность торжественно снималась с Павла, он имел право на свободу, без отсылания к Кесарю. Очевидно, и Фест, и Агриппа не совсем искренно желали освобождения Павла, или, по меньшей мере, показали себя бездушными и мелочными формалистами, строго соблюдающими закон, который так легко мог быть обращен и тут в пользу Павла, стоило только спросить последнего, настаивает ли он на суде Кесаря, когда его совершенно готов освободить суд прокуратора? Ответ был бы, конечно, один: настаивать не для чего, достаточно освободить. "Отшедши в сторону..." - anacwrhsanteV, отойдя, удалившись, очевидно, в другую комнату, а не в сторону только той, где происходило собрание. "Ничего достойного смерти или уз не делает..." Настоящее время - не делает - выражает оценку бездеятельности Павла, доколе он действует по высказанным им религиозным началам. Важное и ценное признание, усугубляющее непоследовательность отправления Павла еще на суд Кесаря.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|