ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 26:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    επισταται
    1987 5736 γαρ 1063 περι 4012 τουτων 5130 ο 3588 βασιλευς 935 προς 4314 ον 3739 και 2532 παρρησιαζομενος 3955 5740 λαλω 2980 5719 λανθανειν 2990 5721 γαρ 1063 αυτον 846 τι 5100 τουτων 5130 ου 3756 πειθομαι 3982 5743 ουδεν 3762 ου 3756 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 εν 1722 γωνια 1137 πεπραγμενον 4238 5772 τουτο 5124
    Украинская Библия

    26:26 Цар бо знає про це, до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гадаю я, щоб із цього щобудь сховалось від нього, бо не в закутку діялось це.


    Ыйык Китеп
    26:26 Бул жөнүндө падыша билет, ошондуктан мен анын алдында кайраттуулук менен сүйлөп жатам. Ушул нерселердин эч бири андан жашыруун эмес экендигине мен толук ишенемин, анткени бул окуялар бир бурчта эле болуп өткөн эмес.

    Русская Библия

    26:26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.


    Греческий Библия
    επισταται
    1987 5736 γαρ 1063 περι 4012 τουτων 5130 ο 3588 βασιλευς 935 προς 4314 ον 3739 και 2532 παρρησιαζομενος 3955 5740 λαλω 2980 5719 λανθανειν 2990 5721 γαρ 1063 αυτον 846 τι 5100 τουτων 5130 ου 3756 πειθομαι 3982 5743 ουδεν 3762 ου 3756 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 εν 1722 γωνια 1137 πεπραγμενον 4238 5772 τουτο 5124
    Czech BKR
    26:26 Vнќ zajistй o tмch vмcech krбl, pшed kterэmћ smмle a svobodnм mluvнm; nebo mбm za to, ћeќ ho nic z tмchto vмcн tajno nenн, ponмvadћ se toto nedбlo pokoutnм.

    Болгарская Библия

    26:26 Защото царят, комуто и говоря дързостно, знае за това понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл.


    Croatian Bible

    26:26 Ta znade za to kralj komu s pouzdanjem govorim. Niљta mu od toga, uvjeren sam, nije nepoznato; jer nije se to dogodilo u kakvu zakutku.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    :2,3; 25:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-26

    Достаточно почтительно, но с полным достоинством, кратко и сильно,
    апостол отрицает упрек и подозрения Феста.

    "Я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла!.. " Для уверения в сем не понимающего дела язычника апостол ссылается на более понимающего и смыслящего в сем деле иудея, царя Агриппу, к которому собственно и обращена вся эта речь апостола (ст. 2-3).

    Прав апостол и в фактической стороне своего учения. Извинительно, что Фест, как новый человек, сомневается в верности проповедуемого Павлом. Но быть не может, чтобы от царя было скрыто "что-нибудь из сего", т. е. из того, что относится к жизни и деятельности Иисуса и к жизни первохристианской Церкви после Его вознесения, ибо все "это не в углу происходило..." - не втайне, а всенародно, и не в одном Иерусалиме, а и в виду всей Палестины.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET