ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 3:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:12 Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ιδων
    1492 5631 δε 1161 πετρος 4074 απεκρινατο 611 5662 προς 4314 τον 3588 λαον 2992 ανδρες 435 ισραηλιται 2475 τι 5101 θαυμαζετε 2296 5719 επι 1909 τουτω 5129 η 2228 ημιν 2254 τι 5101 ατενιζετε 816 5719 ως 5613 ιδια 2398 δυναμει 1411 η 2228 ευσεβεια 2150 πεποιηκοσιν 4160 5761 του 3588 περιπατειν 4043 5721 αυτον 846
    Украинская Библия

    3:12 ¶ І, побачивши це, промовив Петро до народу: Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позираєте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благочестям?


    Ыйык Китеп
    3:12 Петир муну көргөндө, элге кайрылып, мындай деди: «Ысрайыл эркектери! Буга эмне таң калып жатасыңар? Биз аны өзүбүздүн күчүбүз же такыбаалыгыбыз менен бастыргансып, бизди эмне карайсыңар?

    Русская Библия

    3:12 Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?


    Греческий Библия
    ιδων
    1492 5631 δε 1161 πετρος 4074 απεκρινατο 611 5662 προς 4314 τον 3588 λαον 2992 ανδρες 435 ισραηλιται 2475 τι 5101 θαυμαζετε 2296 5719 επι 1909 τουτω 5129 η 2228 ημιν 2254 τι 5101 ατενιζετε 816 5719 ως 5613 ιδια 2398 δυναμει 1411 η 2228 ευσεβεια 2150 πεποιηκοσιν 4160 5761 του 3588 περιπατειν 4043 5721 αυτον 846
    Czech BKR
    3:12 To vidмv Petr, promluvil k lidu: Muћi Izraelљtн, co se divнte tomuto? Anebo co na nбs tak pilnм hledнte, jako bychom my svou mocн aneb nбboћnostн uиinili to, aby tento chodil?

    Болгарская Библия

    3:12 А Петър като видя това, проговори на людете: Израиляни, защо се чудите за тоя човек? или защо се взирате на нас като че от своя сила или благочестие сме* го направили да ходи?


    Croatian Bible

    3:12 Kada to vidje Petar, obrati se narodu: "Izraelci, љto se ovomu иudite? Ili љto nas gledate kao da smo svojom snagom ili poboћnoљжu postigli da ovaj prohoda?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Ac 2:22; 13:26 Ro 9:4; 11:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12

    В ответ на недоумение и изумление народа
    Петр держит снова речь, сходную с первою (в день Пятидесятницы), доказывая народу, на основании свидетельств Ветхого Завета, Мессианское достоинство Господа Иисуса и убеждая народ к покаянию и вере в Него. Но прежде этого он рассеивает неправильное понимание народом причин чуда. Удивленный взор народа, устремленный на апостолов, как бы вопрошал: что за силу имеют в себе эти люди, совершая столь великие чудеса?.. или: как велико должно быть благочестие этих людей, что Бог прославляет их столь дивными знамениями?.. Апостол устраняет разом оба таких объяснения: "это, говорит, принадлежит не нам, потому что не по своему достоинству привлекли мы благодать Божию..." (Злат. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET