ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 3:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:23 и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εσται
    2071 5704 δε 1161 πασα 3956 ψυχη 5590 ητις 3748 αν 302 μη 3361 ακουση 191 5661 του 3588 προφητου 4396 εκεινου 1565 εξολοθρευθησεται 1842 5701 εκ 1537 του 3588 λαου 2992
    Украинская Библия

    3:23 І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, знищена буде з народу.


    Ыйык Китеп
    3:23 Ал Пайгамбарды укпаган ар бир
    адам эл арасынан жок кылынат”.
    Русская Библия

    3:23 и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.


    Греческий Библия
    εσται
    2071 5704 δε 1161 πασα 3956 ψυχη 5590 ητις 3748 αν 302 μη 3361 ακουση 191 5661 του 3588 προφητου 4396 εκεινου 1565 εξολοθρευθησεται 1842 5701 εκ 1537 του 3588 λαου 2992
    Czech BKR
    3:23 A staneќ se, ћe kaћdб duљe, kterбћ by neposlouchala toho Proroka, vyhlazena bude z lidu mйho.

    Болгарская Библия

    3:23 и всяка душа, която не би послушала тоя пророк, ще бъде изтребена от людете".


    Croatian Bible

    3:23 I svaka duљa koja ne posluљa toga proroka, neka se iskorijeni iz naroda."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Ac 13:38-41 De 18:19 Mr 16:16 Joh 3:18-20; 8:24; 12:48 2Th 1:7-9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23

    "Истребится из народа..." - exoloqreuqhsetai ek tou laou, - в подлиннике: "с того Я взыщу..."
    Апостол заменяет это другим более сильным и часто употребляемым в других местах у Моисея выражением, означающим осуждение на истребление или смертную казнь; в данном случае разумеется вечная смерть и лишение участия в царстве Обетованного Мессии (ср. Ин III:18).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET