TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Украинская Библия 3:5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них. Ыйык Китеп 3:5 Ал адам алардан бир нерсе алам деген эмүт менен аларды тиктеп калды. Русская Библия 3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Czech BKR 3:5 A on pilnм pohledмl na nм, nadмje se, ћe nмco vezme od nich. Болгарская Библия 3:5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. Croatian Bible 3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti, Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5 Совершению чуда над хромым предшествует пристальное воззрение друг на друга апостолов и исцеленного. Это было как бы взаимное приготовление к чуду. В отношении к хромому это было средством возбудить его внимание и духовную восприимчивость к чудесному благотворению.
3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Украинская Библия 3:5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них. Ыйык Китеп 3:5 Ал адам алардан бир нерсе алам деген эмүт менен аларды тиктеп калды. Русская Библия 3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Czech BKR 3:5 A on pilnм pohledмl na nм, nadмje se, ћe nмco vezme od nich. Болгарская Библия 3:5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. Croatian Bible 3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti, Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5 Совершению чуда над хромым предшествует пристальное воззрение друг на друга апостолов и исцеленного. Это было как бы взаимное приготовление к чуду. В отношении к хромому это было средством возбудить его внимание и духовную восприимчивость к чудесному благотворению.
3:5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них. Ыйык Китеп 3:5 Ал адам алардан бир нерсе алам деген эмүт менен аларды тиктеп калды. Русская Библия 3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Czech BKR 3:5 A on pilnм pohledмl na nм, nadмje se, ћe nмco vezme od nich. Болгарская Библия 3:5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. Croatian Bible 3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti, Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5 Совершению чуда над хромым предшествует пристальное воззрение друг на друга апостолов и исцеленного. Это было как бы взаимное приготовление к чуду. В отношении к хромому это было средством возбудить его внимание и духовную восприимчивость к чудесному благотворению.
3:5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 επειχεν 1907 5707 αυτοις 846 προσδοκων 4328 5723 τι 5100 παρ 3844 αυτων 846 λαβειν 2983 5629 Czech BKR 3:5 A on pilnм pohledмl na nм, nadмje se, ћe nмco vezme od nich. Болгарская Библия 3:5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. Croatian Bible 3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti, Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5 Совершению чуда над хромым предшествует пристальное воззрение друг на друга апостолов и исцеленного. Это было как бы взаимное приготовление к чуду. В отношении к хромому это было средством возбудить его внимание и духовную восприимчивость к чудесному благотворению.
3:5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях. Croatian Bible 3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti,
3:5 Dok ih je moleжivo motrio oиekujuжi od njih neљto dobiti,
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ