ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 11:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:10 Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 הארץ 776 אשׁר 834 אתה 859 בא 935 שׁמה 8033 לרשׁתה 3423 לא 3808 כארץ 776 מצרים 4714 הוא 1931 אשׁר 834 יצאתם 3318 משׁם 8033 אשׁר 834 תזרע 2232 את 853 זרעך 2233 והשׁקית 8248 ברגלך 7272 כגן 1588 הירק׃ 3419
    Украинская Библия

    11:10 Бо цей Край, куди входиш ти заволодіти ним, він не такий, як єгипетський край, звідки вийшли ви, де ти засієш було насіння своє й поливаєш працею ніг своїх, як город варивний.


    Ыйык Китеп
    11:10 Анткени сен эүлегени бара жаткан жер сен чыккан Мисир жериндей эмес. Мисирде сен эрөн сүүп, аны бутуңду тындырбай, зайтун багын сугаргандай сугарчусуң.

    Русская Библия

    11:10 Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;


    Греческий Библия
    εστιν
    2076 5748 γαρ 1063 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 εις 1519 ην 2258 3739 5713 εισπορευη εκει 1563 κληρονομησαι 2816 5658 αυτην 846 ουχ 3756 ωσπερ 5618 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 αιγυπτου 125 εστιν 2076 5748 οθεν 3606 εκπεπορευσθε εκειθεν 1564 οταν 3752 σπειρωσιν τον 3588 σπορον 4703 και 2532 ποτιζωσιν τοις 3588 ποσιν 4228 ωσει 5616 κηπον 2779 λαχανειας
    Czech BKR
    11:10 Nebo zemм, do kterйћ ty jiћ vchбzнљ, abys ji dмdiиnм obdrћel, nenн jako zemм Egyptskб, z nнћ jsi vyљel, v kterйћ jsi rozsнval sнmм svй, a svlaћoval ji do ustбnн noh svэch jako zahradu bylinnou:

    Болгарская Библия

    11:10 Защото земята, в която влизаш да я притежаваш, не е както Египетската земя, из която излязохте, гдето, като сееше ти семето си, напояваше го с ногата си, като зеленчукова градина.


    Croatian Bible

    11:10 Jer zemlja u koju ideљ da je zaposjedneљ nije kao zemlja egipatska iz koje ste izaљli, gdje si, posijavљi sjeme, morao svoj usjev svojom nogom natapati kao љto se natapa povrtnjak.


    Новой Женевской Библии

    (10) поливал ее при помощи ног твоих. Очевидно, здесь имеется в виду способ орошения земель в Египте. Вода поступала на поля по каналам, направляли ее с помощью деревянных колес, которые приводились во вращение ногами.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Плодородие Египта обусловливалось напряженным трудом искусственного орошения, через посредство каналов и канав, проводящих воду из реки Нила. Раскрытие и закрытие маленьких канавок, орошавших плантации частных лиц, делалось примитивным способом — ногами, как это и теперь делается в некоторых азиатских странах.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET