TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולקחת 3947 את 853 המרצע 4836 ונתתה 5414 באזנו 241 ובדלת 1817 והיה 1961 לך עבד 5650 עולם 5769 ואף 637 לאמתך 519 תעשׂה 6213 כן׃ 3651 Украинская Библия 15:17 то візьмеш шило та й проколеш його вухо до дверей, і стане він тобі вічним рабом; і невільниці своїй зробиш так само. Ыйык Китеп 15:17 анда шибеге алып, ал кулду эшиктин кашегине алып барып, кулагын көзөп кой. Ошондо ал түбөлүккө сенин кулуң болуп калат. Күңүңдү да ошондой кыл. Русская Библия 15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Греческий Библия και 2532 λημψη το 3588 οπητιον και 2532 τρυπησεις το 3588 ωτιον 5621 αυτου 847 προς 4314 την 3588 θυραν 2374 και 2532 εσται 2071 5704 σοι 4671 4674 οικετης 3610 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 την 3588 παιδισκην 3814 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 ωσαυτως 5615 Czech BKR 15:17 Tedy vezma љpici, probodneљ ucho jeho na dveшнch, a bude u tebe sluћebnнkem na vмky. Takћ podobnм i dмvce svй uиinнљ. Болгарская Библия 15:17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си. Croatian Bible 15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולקחת 3947 את 853 המרצע 4836 ונתתה 5414 באזנו 241 ובדלת 1817 והיה 1961 לך עבד 5650 עולם 5769 ואף 637 לאמתך 519 תעשׂה 6213 כן׃ 3651 Украинская Библия 15:17 то візьмеш шило та й проколеш його вухо до дверей, і стане він тобі вічним рабом; і невільниці своїй зробиш так само. Ыйык Китеп 15:17 анда шибеге алып, ал кулду эшиктин кашегине алып барып, кулагын көзөп кой. Ошондо ал түбөлүккө сенин кулуң болуп калат. Күңүңдү да ошондой кыл. Русская Библия 15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Греческий Библия και 2532 λημψη το 3588 οπητιον και 2532 τρυπησεις το 3588 ωτιον 5621 αυτου 847 προς 4314 την 3588 θυραν 2374 και 2532 εσται 2071 5704 σοι 4671 4674 οικετης 3610 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 την 3588 παιδισκην 3814 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 ωσαυτως 5615 Czech BKR 15:17 Tedy vezma љpici, probodneљ ucho jeho na dveшнch, a bude u tebe sluћebnнkem na vмky. Takћ podobnм i dмvce svй uиinнљ. Болгарская Библия 15:17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си. Croatian Bible 15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
15:17 то візьмеш шило та й проколеш його вухо до дверей, і стане він тобі вічним рабом; і невільниці своїй зробиш так само. Ыйык Китеп 15:17 анда шибеге алып, ал кулду эшиктин кашегине алып барып, кулагын көзөп кой. Ошондо ал түбөлүккө сенин кулуң болуп калат. Күңүңдү да ошондой кыл. Русская Библия 15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Греческий Библия και 2532 λημψη το 3588 οπητιον και 2532 τρυπησεις το 3588 ωτιον 5621 αυτου 847 προς 4314 την 3588 θυραν 2374 και 2532 εσται 2071 5704 σοι 4671 4674 οικετης 3610 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 την 3588 παιδισκην 3814 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 ωσαυτως 5615 Czech BKR 15:17 Tedy vezma љpici, probodneљ ucho jeho na dveшнch, a bude u tebe sluћebnнkem na vмky. Takћ podobnм i dмvce svй uиinнљ. Болгарская Библия 15:17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си. Croatian Bible 15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
15:17 то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. Греческий Библия και 2532 λημψη το 3588 οπητιον και 2532 τρυπησεις το 3588 ωτιον 5621 αυτου 847 προς 4314 την 3588 θυραν 2374 και 2532 εσται 2071 5704 σοι 4671 4674 οικετης 3610 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 την 3588 παιδισκην 3814 σου 4675 ποιησεις 4160 5692 ωσαυτως 5615 Czech BKR 15:17 Tedy vezma љpici, probodneљ ucho jeho na dveшнch, a bude u tebe sluћebnнkem na vмky. Takћ podobnм i dмvce svй uиinнљ. Болгарская Библия 15:17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си. Croatian Bible 15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
15:17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си. Croatian Bible 15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
15:17 uzmi tada љilo i probuљi mu uho na vratima, i neka ti bude robom zauvijek! Tako isto uиini i sa svojom sluљkinjom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
VERSE (17) - Le 25:39-42 1Sa 1:22
Le 25:39-42 1Sa 1:22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ