Русская Библия
6:17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Греческий Библия
καθως 2531 τακεισα θερμης 2329 γενομενης 1096 5637 ουκ 3756 επεγνωσθη οπερ ην 2258 3739 5713
Czech BKR
6:17 V иas horka vysychajн; kdyћ sucho bэvб, mizejн z mнsta svйho.
Болгарская Библия
6:17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Croatian Bible
6:17 al u doba suљno naskoro presahnu, od ћege ishlape tada iz korita.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 14-21
. Не находя в себе сил для перенесения страданий, Иов рассчитывал почерпнуть их в сочувственном отношении к себе со стороны друзей, но обманулся. Желание смерти не ослабевает.
14. Синодальное чтение второй половины стиха представляет неправильную передачу текста союз "ве" "и" переведен выражением "если только", и вставлено отсутствующее в оригинальном тексте отрицание "не" (не оставил). В буквальном переводе весь стих читается так: "к страждущему должно быть сожаление от друга его, и он оставляет страх к Вседержителю". Остающаяся и при такой передаче подлинника невразумительность заставляет экзегетов прибегать к различным толкованиям. Делич понимает союз "и" в значении "иначе" и все место переводит так: "страждущему должно быть оказано со стороны его друга сострадание, иначе он оставит страх Господень", т. е. страждущий без поддержки со стороны друзей может впасть в отчаяние. Другие предлагают такое чтение: "страждущему должно быть оказано сожаление, даже (и) тому, который оставил страх Вседержителя", т. е. был действительно виновен (Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Перевод с французского издания с дополнительными примечаниями В. В. Воронцова. 2 т., вып. 2, с. 265). Но подобное понимание не находит подтверждения в кн. Иова. Его друзья прямо утверждают, что страдания виновного вызывают не сострадание, а чувство ужаса и трепета (XVIII:20
). И если подобного взгляда они держатся и в момент произношения Иовом речи гл. VI (ст. 20