
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 6:24 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הורוני 3384 ואני 589 אחרישׁ 2790 ומה 4100 שׁגיתי 7686 הבינו׃ 995
Украинская Библия
6:24 Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...
Ыйык Китеп 6:24 Єйрөткүлө, мен унчукпай калайын. Менин күнөөм эмнеде, көрсөткүлө.
Русская Библия
6:24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Греческий Библия διδαξατε με 3165 εγω 1473 δε 1161 κωφευσω ει 1488 5748 τι 5100 2444 πεπλανημαι φρασατε μοι 3427
Czech BKR 6:24 Pouиte mne, a budu mlиeti, a v иem bych bloudil, posluћte mi k srozumмnн.
Болгарская Библия
6:24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Croatian Bible
6:24 Vi me pouиite, pa жu uљutjeti, u иem je moj prijestup, pokaћite meni.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (24) - Job 5:27; 32:11,15,16; 33:1,31-33; 34:32 Ps 32:8 Pr 9:9; 25:12 Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-27 . Не правы друзья, изменив чувствам дружбы, не правы они и в роли обвинителей Иова. Иов согласился бы с друзьями, если бы они указали действительные погрешности в его речах и словах. Он замолчал бы пред правдою (ст. 24-25). Но ведь друзья порицают слова, принадлежащие ветру, слова отчаявшегося (точный перевод ст. 26 будет такой: "порицать ли слова вы думаете? Но ветру принадлежат слова отчаявшегося"), т. е. думают доказать его виновность нечаянно вырвавшимися в состоянии отчаяния, горячности словами, преувеличенность которых очевидна. Основываясь только на таких выражениях, друзья относятся к Иову, как безжалостные кредиторы к юному сироте, наследнику их должника ("нападаете на сироту" - ст. 27, точнее: "бросаете жребий касательно сироты"); они готовы даже продать его (евр. "тикру", переводимое "роете яму", происходит от глагола "кара", означающего и "покупать" - Втор II:6; Ос III:2. Уподобление друзей купцам во второй части ст. 27 вполне соответствует уподоблению их кредиторам в первой). 28. Слова Иова полны горячности, но они, безусловно, справедливы.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|