
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 6:26 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
6:26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הלהוכח 3198 מלים 4405 תחשׁבו 2803 ולרוח 7307 אמרי 561 נאשׁ׃ 2976
Украинская Библия
6:26 Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,
Ыйык Китеп 6:26 Ашкерелегенге сөз ойлоп жатасыңарбы? Сөзүңөрдү текке кетирип жатасыңар.
Русская Библия
6:26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Греческий Библия ουδε 3761 ο 3588 3739 ελεγχος 1650 υμων 5216 ρημασιν 4487 με 3165 παυσει ουδε 3761 γαρ 1063 υμων 5216 φθεγμα ρηματος 4487 ανεξομαι 430 5695
Czech BKR 6:26 Zdali jen z slov mne viniti myslнte, a pшevнvati шeиi choulostivйho?
Болгарская Библия
6:26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Croatian Bible
6:26 Mislite li moћda prekoriti rijeиi? TУa u vjetar ide govor oиajnikov!
Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - Job 2:10; 3:3-26; 4:3,4; 34:3-9; 38:2; 40:5,8; 42:3,7 Mt 12:37 Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-27 . Не правы друзья, изменив чувствам дружбы, не правы они и в роли обвинителей Иова. Иов согласился бы с друзьями, если бы они указали действительные погрешности в его речах и словах. Он замолчал бы пред правдою (ст. 24-25). Но ведь друзья порицают слова, принадлежащие ветру, слова отчаявшегося (точный перевод ст. 26 будет такой: "порицать ли слова вы думаете? Но ветру принадлежат слова отчаявшегося"), т. е. думают доказать его виновность нечаянно вырвавшимися в состоянии отчаяния, горячности словами, преувеличенность которых очевидна. Основываясь только на таких выражениях, друзья относятся к Иову, как безжалостные кредиторы к юному сироте, наследнику их должника ("нападаете на сироту" - ст. 27, точнее: "бросаете жребий касательно сироты"); они готовы даже продать его (евр. "тикру", переводимое "роете яму", происходит от глагола "кара", означающего и "покупать" - Втор II:6; Ос III:2. Уподобление друзей купцам во второй части ст. 27 вполне соответствует уподоблению их кредиторам в первой). 28. Слова Иова полны горячности, но они, безусловно, справедливы.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|