TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Украинская Библия 14:3 А коли відійду й приготую вам місце, Я знову прийду й заберу вас до Себе, щоб де Я були й ви. Ыйык Китеп 14:3 Барып, силерге орун даярдап койгондон кийин, кайтып келем да, Мен болгон жерде силер да болууңар эчүн, силерди жаныма алып кетем. Русская Библия 14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Греческий Библия και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Czech BKR 14:3 Jduќ, abych vбm pшipravil mнsto. A odejdu-liќ, a pшipravнm vбm mнsto, zaseќ pшijdu, a poberu vбs k sobм samйmu, abyste, kde jsem jб, i vy byli. Croatian Bible 14:3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno жu doжi i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8 Новой Женевской Библии (3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Украинская Библия 14:3 А коли відійду й приготую вам місце, Я знову прийду й заберу вас до Себе, щоб де Я були й ви. Ыйык Китеп 14:3 Барып, силерге орун даярдап койгондон кийин, кайтып келем да, Мен болгон жерде силер да болууңар эчүн, силерди жаныма алып кетем. Русская Библия 14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Греческий Библия και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Czech BKR 14:3 Jduќ, abych vбm pшipravil mнsto. A odejdu-liќ, a pшipravнm vбm mнsto, zaseќ pшijdu, a poberu vбs k sobм samйmu, abyste, kde jsem jб, i vy byli. Croatian Bible 14:3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno жu doжi i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8 Новой Женевской Библии (3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
14:3 А коли відійду й приготую вам місце, Я знову прийду й заберу вас до Себе, щоб де Я були й ви. Ыйык Китеп 14:3 Барып, силерге орун даярдап койгондон кийин, кайтып келем да, Мен болгон жерде силер да болууңар эчүн, силерди жаныма алып кетем. Русская Библия 14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Греческий Библия και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Czech BKR 14:3 Jduќ, abych vбm pшipravil mнsto. A odejdu-liќ, a pшipravнm vбm mнsto, zaseќ pшijdu, a poberu vбs k sobм samйmu, abyste, kde jsem jб, i vy byli. Croatian Bible 14:3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno жu doжi i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8 Новой Женевской Библии (3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Греческий Библия και 2532 εαν 1437 πορευθω 4198 5680 και 2532 ετοιμασω 2090 5661 υμιν 5213 τοπον 5117 παλιν 3825 ερχομαι 2064 5736 και 2532 παραληψομαι 3880 5695 υμας 5209 προς 4314 εμαυτον 1683 ινα 2443 οπου 3699 ειμι 1510 5748 εγω 1473 και 2532 υμεις 5210 ητε 5600 5753 Czech BKR 14:3 Jduќ, abych vбm pшipravil mнsto. A odejdu-liќ, a pшipravнm vбm mнsto, zaseќ pшijdu, a poberu vбs k sobм samйmu, abyste, kde jsem jб, i vy byli. Croatian Bible 14:3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno жu doжi i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8 Новой Женевской Библии (3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
14:3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno жu doжi i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja. Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8 Новой Женевской Библии (3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
VERSE (3) - :18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8
:18-23,28; 12:26; 17:24 Mt 25:32-34 Ac 1:11; 7:59,60 Ro 8:17 2Co 5:6-8
(3) возьму вас к Себе. В 1,51 Иисус говорит о Себе как о некоем подобии лестницы, связывающей небеса и землю. Он есть Тот, Кто берет людей на небеса.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ