ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 6:35
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    πλην
    4133 αγαπατε 25 5720 τους 3588 εχθρους 2190 υμων 5216 και 2532 αγαθοποιειτε 15 5720 και 2532 δανειζετε 1155 5720 μηδεν 3367 απελπιζοντες 560 5723 και 2532 εσται 2071 5704 ο 3588 μισθος 3408 υμων 5216 πολυς 4183 και 2532 εσεσθε 2071 5704 υιοι 5207 του 3588 υψιστου 5310 οτι 3754 αυτος 846 χρηστος 5543 εστιν 2076 5748 επι 1909 τους 3588 αχαριστους 884 και 2532 πονηρους 4190
    Украинская Библия

    6:35 Тож любіть своїх ворогів, робіть добро, позичайте, не ждучи нічого назад, і ваша за це нагорода великою буде, і синами Всевишнього станете ви, добрий бо Він до невдячних і злих!


    Ыйык Китеп
    6:35 Ал эми силер душманыңарды сүйгүлө, жакшылык кылгыла, эч нерсе күтпөстөн, карызга бергиле, ошондо чоң сыйлык аласыңар жана Бардыгынан Жогору Тургандын уулдары болосуңар! Анткени Ал жакшылыкты билбегендерге да,
    кара ниеттерге да ырайым кылат.
    Русская Библия

    6:35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.


    Греческий Библия
    πλην
    4133 αγαπατε 25 5720 τους 3588 εχθρους 2190 υμων 5216 και 2532 αγαθοποιειτε 15 5720 και 2532 δανειζετε 1155 5720 μηδεν 3367 απελπιζοντες 560 5723 και 2532 εσται 2071 5704 ο 3588 μισθος 3408 υμων 5216 πολυς 4183 και 2532 εσεσθε 2071 5704 υιοι 5207 του 3588 υψιστου 5310 οτι 3754 αυτος 846 χρηστος 5543 εστιν 2076 5748 επι 1909 τους 3588 αχαριστους 884 και 2532 πονηρους 4190
    Czech BKR
    6:35 Protoћ milujte nepшбtely vaљe, a dobшe иiтte, a pщjиujte, nic se odtud nenadмjнce, a budeќ odplata vaљe mnohб, a budete synovй Nejvyљљнho. Nebo on dobrotivэ jest i k nevdмиnэm a zlэm.

    Болгарская Библия

    6:35 Но вие обичайте неприятелите си, правете добро, и заемайте, без да очаквате да приемете назад; и наградата ви ще бъде голяма, и ще бъдете чада на Всевишния; защото Той е благ към неблагодарните и злите.


    Croatian Bible

    6:35 "Nego, ljubite neprijatelje svoje. Иinite dobro i pozajmljujte ne nadajuж se odatle niиemu. I bit жe vam plaжa velika, i bit жete sinovi Sveviљnjega jer je on dobrostiv i prema nezahvalnicima i prema opakima."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(35) - 

    :27-31 Le 25:35-37 Ps 37:26; 112:5 Pr 19:17; 22:9 Ro 5:8-10


    Новой Женевской Библии

    (35) любите врагов ваших. Любить врага означает не только не воздавать ему злом за зло - тем самым умножая само зло как таковое, но платить ему любовью, т.к. "любовь от Бога" (1 Ин. 4,7) и, более того - "Бог есть любовь" (1 Ин. 4,8).

    будете сынами Всевышнего. Т.е., проявляя к людям милость, подобную той, которую проявляет к нему Господь, верующий уподобляется Господу.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-36

    См. Мф V, 46-48. Речь Христа о бескорыстии в делах любви у ев. Луки приведена в более полном виде, чем у ев. Матфея. - Какая вам благодарность? Т. е. оценит ли высоко ваше дело
    Бог? - Грешники - необращенные ко Христу люди, те, которые руководятся в своих делах соображениями эгоистическими. - Не ожидая ничего - т. е. не ожидая возмещения своих трат. Некоторые толкователи, впрочем, выражение mhden apepizonteV, на основании того, как оно употребляется в позднейшем греческом языке, переводят так: "ни в чем не отчаиваясь", т. е. не считая свое добро безвозвратно потерянным - потому что награда за него будет дана Богом: "и будет вам награда великая..." - Будете сынами Всевышнего - см. Мф V, 45. Ев. Лука это "сыновство" изображает как награду, тогда как у ев. Матфея оно является результатом любви к врагам, если ее будут проявлять ученики Христа. - Ибо Он благ... Надежду на Богосыновство в Царстве Мессии могут иметь только те, которые в этой, временной, жизни поступают так же, как делает в отношении ко всем людям Бог: они по делам своим и теперь походят на отца своего - Бога (ср. 1Ин. V, 1). - Милосерды - у ев. Матфея "совершенны" (V, 48). Ев. Лука заменил последнее выражение другим ввиду того, что далее он говорит о делах милосердия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET