TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Еврейский / Греческий лексикон Стронга οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Украинская Библия 13:7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець. Ыйык Китеп 13:7 Согуштар жана согуш кабарлары жөнүндө укканыңарда, эрөйүңөрдү учурбагыла. Анткени булар болушу керек, бирок бул дүйнөнүн акыры эмес. Русская Библия 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Греческий Библия οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Czech BKR 13:7 Kdyћ pak uslyљнte boje a povмst o vбlkбch, nestrachujte se; nebo musн to bэti, ale ne ihned konec. Болгарская Библия 13:7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. Croatian Bible 13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Еврейский / Греческий лексикон Стронга οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Украинская Библия 13:7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець. Ыйык Китеп 13:7 Согуштар жана согуш кабарлары жөнүндө укканыңарда, эрөйүңөрдү учурбагыла. Анткени булар болушу керек, бирок бул дүйнөнүн акыры эмес. Русская Библия 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Греческий Библия οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Czech BKR 13:7 Kdyћ pak uslyљнte boje a povмst o vбlkбch, nestrachujte se; nebo musн to bэti, ale ne ihned konec. Болгарская Библия 13:7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. Croatian Bible 13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
13:7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець. Ыйык Китеп 13:7 Согуштар жана согуш кабарлары жөнүндө укканыңарда, эрөйүңөрдү учурбагыла. Анткени булар болушу керек, бирок бул дүйнөнүн акыры эмес. Русская Библия 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Греческий Библия οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Czech BKR 13:7 Kdyћ pak uslyљнte boje a povмst o vбlkбch, nestrachujte se; nebo musн to bэti, ale ne ihned konec. Болгарская Библия 13:7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. Croatian Bible 13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Греческий Библия οταν 3752 δε 1161 ακουσητε 191 5661 πολεμους 4171 και 2532 ακοας 189 πολεμων 4171 μη 3361 θροεισθε 2360 5744 δει 1163 5904 γαρ 1063 γενεσθαι 1096 5635 αλλ 235 ουπω 3768 το 3588 τελος 5056 Czech BKR 13:7 Kdyћ pak uslyљнte boje a povмst o vбlkбch, nestrachujte se; nebo musн to bэti, ale ne ihned konec. Болгарская Библия 13:7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. Croatian Bible 13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
13:7 А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът. Croatian Bible 13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
13:7 Kada pak иujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to joљ nije svrљetak." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46 Новой Женевской Библии (7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
VERSE (7) - Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46
Ps 27:3; 46:1-3; 112:7 Pr 3:25 Isa 8:12 Jer 4:19-21; 51:46
(7) конец. Согласно параллельному тексту (Мф. 24,3), "конец" - это "кончина века".
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ