TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Украинская Библия 14:36 І благав Він: Авва-Отче, Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу!... А проте, не чого хочу Я, але чого Ти... Ыйык Китеп 14:36 Анан мындай деп сыйынды: «Ата! Сенин колуңдан келбеген нерсе жок. Бул чөйчөктү Менден кыя өткөрүп жиберчи. Бирок Мен каалагандай эмес, Сен каалагандай болсун». Русская Библия 14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Греческий Библия και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Czech BKR 14:36 I шekl: Abba, Otиe, vљecko jest moћnй tobм. Pшenes kalich tento ode mne, ale vљak ne, coћ jб chci, ale co ty. Болгарская Библия 14:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. Croatian Bible 14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Украинская Библия 14:36 І благав Він: Авва-Отче, Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу!... А проте, не чого хочу Я, але чого Ти... Ыйык Китеп 14:36 Анан мындай деп сыйынды: «Ата! Сенин колуңдан келбеген нерсе жок. Бул чөйчөктү Менден кыя өткөрүп жиберчи. Бирок Мен каалагандай эмес, Сен каалагандай болсун». Русская Библия 14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Греческий Библия και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Czech BKR 14:36 I шekl: Abba, Otиe, vљecko jest moћnй tobм. Pшenes kalich tento ode mne, ale vљak ne, coћ jб chci, ale co ty. Болгарская Библия 14:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. Croatian Bible 14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
14:36 І благав Він: Авва-Отче, Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу!... А проте, не чого хочу Я, але чого Ти... Ыйык Китеп 14:36 Анан мындай деп сыйынды: «Ата! Сенин колуңдан келбеген нерсе жок. Бул чөйчөктү Менден кыя өткөрүп жиберчи. Бирок Мен каалагандай эмес, Сен каалагандай болсун». Русская Библия 14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Греческий Библия και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Czech BKR 14:36 I шekl: Abba, Otиe, vљecko jest moћnй tobм. Pшenes kalich tento ode mne, ale vљak ne, coћ jб chci, ale co ty. Болгарская Библия 14:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. Croatian Bible 14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
14:36 и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. Греческий Библия και 2532 ελεγεν 3004 5707 αββα 5 ο 3588 πατηρ 3962 παντα 3956 δυνατα 1415 σοι 4671 παρενεγκε 3911 5628 το 3588 ποτηριον 4221 απ 575 εμου 1700 τουτο 5124 αλλ 235 ου 3756 τι 5101 εγω 1473 θελω 2309 5719 αλλα 235 τι 5101 συ 4771 Czech BKR 14:36 I шekl: Abba, Otиe, vљecko jest moћnй tobм. Pшenes kalich tento ode mne, ale vљak ne, coћ jб chci, ale co ty. Болгарская Библия 14:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. Croatian Bible 14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
14:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тая чаша; не, обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. Croatian Bible 14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
14:36 Govoraљe: "Abba! Oиe! Tebi je sve moguжe! Otkloni иaљu ovu od mene! Ali ne љto ja hoжu, nego љto hoжeљ ti!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6 Новой Женевской Библии (36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом. чашу. См. ком. к 10,38.
VERSE (36) - Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6
Mt 6:9 Ro 8:15,16 Ga 4:6
(36) Авва. Арамейское слово, означающее "отец" и употребляемое лишь при очень тесном общении, показывает, насколько близкими были отношения между Иисусом и Богом Отцом.
чашу. См. ком. к 10,38.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ