TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 ככה 3602 את 859 עשׂה 6213 לי הרגני 2026 נא 4994 הרג 2026 אם 518 מצאתי 4672 חן 2580 בעיניך 5869 ואל 408 אראה 7200 ברעתי׃ 7451 Украинская Библия 11:15 А якщо Ти таке мені робиш, то краще забий мене, якщо я знайшов милість в очах Твоїх, щоб я не побачив нещастя свого! Ыйык Китеп 11:15 Мага ушундай кылганыңдан көрө, мени өлтүрүп салганың артык. эгер мен Сенин алдыңда ырайым тапкан болсом, азап тартпайын». Русская Библия 11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Греческий Библия ει 1488 5748 δε 1161 ουτως 3779 συ 4771 ποιεις 4160 5719 μοι 3427 αποκτεινον με 3165 αναιρεσει 336 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 ελεος 1656 παρα 3844 σοι 4671 4674 ινα 2443 μη 3361 ιδω 1492 5632 μου 3450 την 3588 κακωσιν 2561 Czech BKR 11:15 Pakli mi tak dмlati chceљ, prosнm, zabн mne radмji, jestliћe jsem nalezl milost pшed oиima tvэma, abych vнce nehledмl na trбpenн svй. Болгарская Библия 11:15 Ако постъпиш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. Croatian Bible 11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 ככה 3602 את 859 עשׂה 6213 לי הרגני 2026 נא 4994 הרג 2026 אם 518 מצאתי 4672 חן 2580 בעיניך 5869 ואל 408 אראה 7200 ברעתי׃ 7451 Украинская Библия 11:15 А якщо Ти таке мені робиш, то краще забий мене, якщо я знайшов милість в очах Твоїх, щоб я не побачив нещастя свого! Ыйык Китеп 11:15 Мага ушундай кылганыңдан көрө, мени өлтүрүп салганың артык. эгер мен Сенин алдыңда ырайым тапкан болсом, азап тартпайын». Русская Библия 11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Греческий Библия ει 1488 5748 δε 1161 ουτως 3779 συ 4771 ποιεις 4160 5719 μοι 3427 αποκτεινον με 3165 αναιρεσει 336 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 ελεος 1656 παρα 3844 σοι 4671 4674 ινα 2443 μη 3361 ιδω 1492 5632 μου 3450 την 3588 κακωσιν 2561 Czech BKR 11:15 Pakli mi tak dмlati chceљ, prosнm, zabн mne radмji, jestliћe jsem nalezl milost pшed oиima tvэma, abych vнce nehledмl na trбpenн svй. Болгарская Библия 11:15 Ако постъпиш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. Croatian Bible 11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
11:15 А якщо Ти таке мені робиш, то краще забий мене, якщо я знайшов милість в очах Твоїх, щоб я не побачив нещастя свого! Ыйык Китеп 11:15 Мага ушундай кылганыңдан көрө, мени өлтүрүп салганың артык. эгер мен Сенин алдыңда ырайым тапкан болсом, азап тартпайын». Русская Библия 11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Греческий Библия ει 1488 5748 δε 1161 ουτως 3779 συ 4771 ποιεις 4160 5719 μοι 3427 αποκτεινον με 3165 αναιρεσει 336 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 ελεος 1656 παρα 3844 σοι 4671 4674 ινα 2443 μη 3361 ιδω 1492 5632 μου 3450 την 3588 κακωσιν 2561 Czech BKR 11:15 Pakli mi tak dмlati chceљ, prosнm, zabн mne radмji, jestliћe jsem nalezl milost pшed oиima tvэma, abych vнce nehledмl na trбpenн svй. Болгарская Библия 11:15 Ако постъпиш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. Croatian Bible 11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. Греческий Библия ει 1488 5748 δε 1161 ουτως 3779 συ 4771 ποιεις 4160 5719 μοι 3427 αποκτεινον με 3165 αναιρεσει 336 ει 1488 5748 ευρηκα 2147 5758 ελεος 1656 παρα 3844 σοι 4671 4674 ινα 2443 μη 3361 ιδω 1492 5632 μου 3450 την 3588 κακωσιν 2561 Czech BKR 11:15 Pakli mi tak dмlati chceљ, prosнm, zabн mne radмji, jestliћe jsem nalezl milost pшed oиima tvэma, abych vнce nehledмl na trбpenн svй. Болгарская Библия 11:15 Ако постъпиш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. Croatian Bible 11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
11:15 Ако постъпиш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. Croatian Bible 11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
11:15 Ako жeљ ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim oиima, da viљe ne gledam svoga jada." Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
VERSE (15) - 1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
1Ki 19:4 Job 3:20-22; 6:8-10; 7:15 Jon 4:3,8,9 Php 1:20-24
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ