
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 40:12 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
40:12 (40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ראה 7200 כל 3605 גאה 1343 הכניעהו 3665 והדך 1915 רשׁעים 7563 תחתם׃ 8478
Украинская Библия
40:12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Ыйык Китеп 40:12 Куйругун кедр жыгачындай бурат, белиндеги тарамыштары тутумдашып турат.
Русская Библия
40:12 (40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Греческий Библия υπερηφανον δε 1161 σβεσον σηψον δε 1161 ασεβεις 765 παραχρημα 3916
Czech BKR 40:12 Jak chce, ohбnн ocasem svэm, aиkoli jest jako cedr; ћily lщna jeho jako ratolesti jsou spletenй.
Болгарская Библия
40:12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Croatian Bible
40:12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Ps 60:12 Pr 15:25 Isa 10:6 Zec 10:5 Mal 4:3 Ro 16:20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-27 . Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти животные - создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании (XLI:2-3, 26). 10. По мнению Делича, Ланге и др., "бегемот" - гебраизированное коптско-египетское слово "p-ehe-mau" (р = определенный член; еhе - бык; mau = вода), - водяной бык, гиппопотам. LXX поняли "бегемот" в смысле множественного числа от слова "бегема" - животное, откуда и их чтение: qhria - звери. Древние экзегеты разумели под "бегемот" слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек ("создал, как и тебя"), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою. 11. Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. 1 Мак VI).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|