ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 40:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    40:13 (40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    טמנם
    2934 בעפר 6083 יחד 3162 פניהם 6440 חבשׁ 2280 בטמון׃ 2934
    Украинская Библия

    40:13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.


    Ыйык Китеп
    40:13 Анын буттары жез кернейдей, сөөктөрү темир таяктардай.

    Русская Библия

    40:13 (40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.


    Греческий Библия
    κρυψον δε
    1161 εις 1519 γην 1093 εξω 1854 ομοθυμαδον 3661 τα 3588 δε 1161 προσωπα 4383 αυτων 846 ατιμιας 819 εμπλησον
    Czech BKR
    40:13 Kosti jeho jako trouby mмdмnй, hnбtovй jeho jako sochor ћeleznэ.

    Болгарская Библия

    40:13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.


    Croatian Bible

    40:13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mraиnu ih pozatvaraj tamnicu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Job 14:13 Ps 49:14 Isa 2:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-27

    . Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти
    животные - создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании (XLI:2-3, 26).

    10. По мнению Делича, Ланге и др., "бегемот" - гебраизированное коптско-египетское слово "p-ehe-mau" (р = определенный член; еhе - бык; mau = вода), - водяной бык, гиппопотам. LXX поняли "бегемот" в смысле множественного числа от слова "бегема" - животное, откуда и их чтение: qhria - звери. Древние экзегеты разумели под "бегемот" слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек ("создал, как и тебя"), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою.

    11. Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. 1 Мак VI).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET