ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 19:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:17 Когда же вывели их вон, [то один из них] сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כהוציאם 3318 אתם 853 החוצה 2351 ויאמר 559 המלט 4422 על 5921 נפשׁך 5315 אל 408 תביט 5027 אחריך 310 ואל 408 תעמד 5975 בכל 3605 הככר 3603 ההרה 2022 המלט 4422 פן 6435 תספה׃ 5595
    Украинская Библия

    19:17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: Рятуй свою душу, не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на гору, щоб тобі не загинути.


    Ыйык Китеп
    19:17 Аларды сыртка чыгаргандан кийин, алардын бири мындай деди: «өз жаныңды сакта, артыңа кылчайып караба, бул тегеректин эч жерине токтобо, өлүп калбашың эчүн, тоого кач».

    Русская Библия

    19:17 Когда же вывели их вон, [то один из них] сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 ηνικα 2259 εξηγαγον αυτους 846 εξω 1854 και 2532 ειπαν σωζων σωζε την 3588 σεαυτου 4572 ψυχην 5590 μη 3361 περιβλεψης εις 1519 τα 3588 οπισω 3694 μηδε 3366 στης εν 1722 1520 παση 3956 τη 3588 περιχωρω 4066 εις 1519 το 3588 ορος 3735 σωζου μηποτε 3379 συμπαραλημφθης
    Czech BKR
    19:17 A stalo se, kdyћ je vedli ven, шekl jeden: Zachovejћ ћivot svщj, neohlйdej se zpмt, ani se zastavuj na vљн tйto rovinм; ujdi na horu, abys nezahynul.

    Болгарская Библия

    19:17 И като го изведоха вън, рече единият на Лота : Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тая равнина; бягай на планината, за да не погинеш.


    Croatian Bible

    19:17 Kad ih izvedoљe u polje, jedan progovori: "Bjeћi da ћivot spasiљ! Ne obaziri se niti se igdje u ravnici zaustavljaj! Bjeћi u brdo da ne budeљ zatrt!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Ge 18:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17

    «один из них сказал: спасай душу свою…» На основании всего последующего контекста (18, 21, 24) в этом одном Ангеле, властно ведущем от своего лица всю дальнейшую беседу с Лотом, некоторые комментаторы усматривает «Ангела Господня», (Ангела Иеговы) который выступал главным действующим лицом и в предшествующей главе (18).

    «спасай душу свою…» «Душа» здесь взята, как синоним «жизни», в качестве основной ее сущности.

    «не оглядывайся назад и нигде не останавливайся…» Ближайший смысл такого запрещения состоял в том, чтобы ускорить бегство Лота, так как всякое промедление и остановка могли грозить для него гибелью, а дальнейший, нравственный — заключался в том, что такой прощальный взор на покинутый Лотом город свидетельствовал бы об его сочувствии и сожалении этого города, что, при виде разразившейся над ним небесной кары, было бы равносильно косвенному порицанию самого Бога за жестокость Его суда. Наконец, всякое обращение назад неодобрительно еще и потому, что оно свидетельствует о недостатке у человека твердости характера и силы воли и о некоторой предосудительной нерешимости его идти по раз избранному пути (Мф 24:18; Флп 3:13–14 и др.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET