TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Украинская Библия 11:37 ¶ Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі. Ыйык Китеп 11:37 Ыйса бул сөздөрдү айтып бүткөндө, бир фарисей Аны эйүнө түшкү тамакка чакырды. Ал келип, дасторконго отурду. Русская Библия 11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Греческий Библия εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Czech BKR 11:37 A mezi tнm kdyћ on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obмdval u nмho. A vљed, posadil se za stщl. Болгарская Библия 11:37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. Croatian Bible 11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Еврейский / Греческий лексикон Стронга εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Украинская Библия 11:37 ¶ Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі. Ыйык Китеп 11:37 Ыйса бул сөздөрдү айтып бүткөндө, бир фарисей Аны эйүнө түшкү тамакка чакырды. Ал келип, дасторконго отурду. Русская Библия 11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Греческий Библия εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Czech BKR 11:37 A mezi tнm kdyћ on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obмdval u nмho. A vљed, posadil se za stщl. Болгарская Библия 11:37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. Croatian Bible 11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
11:37 ¶ Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі. Ыйык Китеп 11:37 Ыйса бул сөздөрдү айтып бүткөндө, бир фарисей Аны эйүнө түшкү тамакка чакырды. Ал келип, дасторконго отурду. Русская Библия 11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Греческий Библия εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Czech BKR 11:37 A mezi tнm kdyћ on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obмdval u nмho. A vљed, posadil se za stщl. Болгарская Библия 11:37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. Croatian Bible 11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. Греческий Библия εν 1722 δε 1161 τω 3588 λαλησαι 2980 5658 ηρωτα 2065 5707 αυτον 846 φαρισαιος 5330 τις 5100 οπως 3704 αριστηση 709 5661 παρ 3844 αυτω 846 εισελθων 1525 5631 δε 1161 ανεπεσεν 377 5627 Czech BKR 11:37 A mezi tнm kdyћ on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby obмdval u nмho. A vљed, posadil se za stщl. Болгарская Библия 11:37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. Croatian Bible 11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
11:37 Като говореше, един фарисей Го покани да обядва у него; и Той влезе и седна на трапезата. Croatian Bible 11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
11:37 Dok je on govorio, pozva ga neki farizej k sebi na objed. On uрe i priрe k stolu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 Когда говорил - правильнее: "когда сказал это". - Он пришел для того, чтобы дать вразумление фарисеям (Феофил.).
VERSE (37) - Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23
Lu 7:36; 14:1 1Co 9:19-23
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ