ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 11:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    κακεινος
    2548 εσωθεν 2081 αποκριθεις 611 5679 ειπη 2036 5632 μη 3361 μοι 3427 κοπους 2873 παρεχε 3930 5720 ηδη 2235 η 3588 θυρα 2374 κεκλεισται 2808 5769 και 2532 τα 3588 παιδια 3813 μου 3450 μετ 3326 εμου 1700 εις 1519 την 3588 κοιτην 2845 εισιν 1526 5748 ου 3756 δυναμαι 1410 5736 αναστας 450 5631 δουναι 1325 5629 σοι 4671
    Украинская Библия

    11:7 А той із середини в відповідь скаже: Не роби мені клопоту, уже замкнені двері, і мої діти зо мною на ліжкові. Не можу я встати та дати тобі.


    Ыйык Китеп
    11:7 ичкериден: “Менин тынчымды албачы, эшик бекитилүү, өзүм да, балдарым да жатып алдык. Тура да албайм, сага бир нерсе бере да албайм”, – деп жооп берет.

    Русская Библия

    11:7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.


    Греческий Библия
    κακεινος
    2548 εσωθεν 2081 αποκριθεις 611 5679 ειπη 2036 5632 μη 3361 μοι 3427 κοπους 2873 παρεχε 3930 5720 ηδη 2235 η 3588 θυρα 2374 κεκλεισται 2808 5769 και 2532 τα 3588 παιδια 3813 μου 3450 μετ 3326 εμου 1700 εις 1519 την 3588 κοιτην 2845 εισιν 1526 5748 ου 3756 δυναμαι 1410 5736 αναστας 450 5631 δουναι 1325 5629 σοι 4671
    Czech BKR
    11:7 A on vnitш jsa, odpovмdмl by, шka: Neиiт mi nevole, neb jsou jiћ dveшe zavшнny, a dнtky mй se mnou jsou v pokoji. Nemohuќ vstбti a dбti tobм.

    Болгарская Библия

    11:7 и ако той отвътре в отговор рече: Не ме безпокой; вратата е вече заключена, и децата ми са с мене на легло; не мога да стана да ти дам;


    Croatian Bible

    11:7 A onaj mu iznutra odgovori: 'Ne dosaрuj mi! Vrata su veж zatvorena, a djeиica sa mnom u postelji. Ne mogu ustati da ti dadnem...'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Lu 7:6 Ga 6:17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-8

    После того как
    Христос научил Своих учеников молиться, Он дает им уверение в том, что молитва их будет услышана. Он говорит притчу о друге, который своими неотступными просьбами заставляет своего друга встать ночью с постели, чтобы дать просителю три хлеба для угощения неожиданно приехавшего к нему друга. - Положим что... В греч. тексте здесь не условная, а вопросительная форма предложения, и только с 7-го стиха идет условное предложение, к которому 8-й стих является главным или заключением (ср. Мф VII, 9). Правильнее течение мысли можно бы представить в таком виде: "Кто из вас очутится в таком положении, что он имеет друга и что к нему придет друг в полночь и скажет... и не получит ли он ответ от него: не беспокой меня.. ? А Я говорю вам... - По неотступности его - точнее: из-за назойливости его (dia ge thn anaideian). Эта назойливость, которой, по-видимому, Господь, советует подражать (см. 9 ст.), не представляется делом нетерпимым, потому что, как правильно замечает Тренч (с. 279), проситель настаивает не ради себя самого, а ради другого и чтобы не изменить священному долгу гостеприимства. Так Авраам подает нам другой пример неотступно-настойчивой просьбы: он также молит не о себе, а в защиту Содома (Быт XVIII, 23-33).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET