ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 17:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αλλ
    235 ουχι 3780 ερει 2046 5692 αυτω 846 ετοιμασον 2090 5657 τι 5101 δειπνησω 1172 5661 και 2532 περιζωσαμενος 4024 5671 διακονει 1247 5720 μοι 3427 εως 2193 φαγω 5315 5632 και 2532 πιω 4095 5632 και 2532 μετα 3326 ταυτα 5023 φαγεσαι 5315 5695 και 2532 πιεσαι 4095 5695 συ 4771
    Украинская Библия

    17:8 Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?


    Ыйык Китеп
    17:8 Тескерисинче, ага: “Мага кечки тамакты даярда, мен тамактанып бүткөнчө, белиңди бууп, мага кызмат кыл, андан кийин өзүң тамактан”, – деп айтат да.

    Русская Библия

    17:8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?


    Греческий Библия
    αλλ
    235 ουχι 3780 ερει 2046 5692 αυτω 846 ετοιμασον 2090 5657 τι 5101 δειπνησω 1172 5661 και 2532 περιζωσαμενος 4024 5671 διακονει 1247 5720 μοι 3427 εως 2193 φαγω 5315 5632 και 2532 πιω 4095 5632 και 2532 μετα 3326 ταυτα 5023 φαγεσαι 5315 5695 και 2532 πιεσαι 4095 5695 συ 4771
    Czech BKR
    17:8 Ale zdali radмji nedн jemu: Pшiprav, aќ poveиeшнm, a opбљe se, sluћ mi, aћ se najнm a napнm, a potom i ty jez a pij?

    Болгарская Библия

    17:8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?


    Croatian Bible

    17:8 Neжe li mu naprotiv reжi: 'Pripravi љto жu veиerati pa se pripaљi i posluћuj mi dok jedem i pijem; potom жeљ ti jesti i piti?'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ge 43:16 2Sa 12:20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-10

    Притча о рабах ничего не стоящих находится только у одного ев. Луки. Связь с предыдущим установить здесь невозможно.
    Господь рисует здесь картину возвращения раба с тяжелой работы на ниве или же с пастбища. Господин раба, не обращая внимания на усталость раба, велит ему приготовить для него, хозяина, ужин и служить ему подпоясавшись. И потом, когда раб исполнит приказание господина, этот последний и не подумает поблагодарить его. - Притчу эту Господь сейчас же и разъясняет. Ученики Христа также должны чувствовать себя рабами Божиими. Когда они исполнят свой долг пред Богом, то пусть не рассчитывают на какую-либо награду. Награда, может быть, и будет дана, но они сами, в чувстве смирения, должны сознавать, что они рабы, ничего не стоящие, т. е., конечно, не стоящие особых наград. Впрочем, в некоторых древних переводах, именно сирийских, этого выражения "ничего не стоящие" не имеется: там стоит одно слово "рабы". - И. Вейс полагает, что это выражение вставлено здесь на основании Мф 26-го ст. ХХV-й гл. (а лучше, кажется, предположить, на основании 30-го стиха той же главы, где встречается это самое выражение).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET