TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Украинская Библия 20:13 Сказав тоді пан виноградника: Що маю робити? Пошлю свого сина улюбленого, може його посоромляться... Ыйык Китеп 20:13 Ошондо жүзүм багынын эүси: “үмне кылсам? Сүйүктүү уулумду жиберейин. Мүмкүн, аны көрүп уялышар”, – дейт. Русская Библия 20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Czech BKR 20:13 Tedy шekl Pбn vinice: Co uиinнm? Poљli svйho milйho Syna. Snad kdyћ toho uzшн, ostэchati se budou. Болгарская Библия 20:13 Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. Croatian Bible 20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Украинская Библия 20:13 Сказав тоді пан виноградника: Що маю робити? Пошлю свого сина улюбленого, може його посоромляться... Ыйык Китеп 20:13 Ошондо жүзүм багынын эүси: “үмне кылсам? Сүйүктүү уулумду жиберейин. Мүмкүн, аны көрүп уялышар”, – дейт. Русская Библия 20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Czech BKR 20:13 Tedy шekl Pбn vinice: Co uиinнm? Poљli svйho milйho Syna. Snad kdyћ toho uzшн, ostэchati se budou. Болгарская Библия 20:13 Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. Croatian Bible 20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
20:13 Сказав тоді пан виноградника: Що маю робити? Пошлю свого сина улюбленого, може його посоромляться... Ыйык Китеп 20:13 Ошондо жүзүм багынын эүси: “үмне кылсам? Сүйүктүү уулумду жиберейин. Мүмкүн, аны көрүп уялышар”, – дейт. Русская Библия 20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Czech BKR 20:13 Tedy шekl Pбn vinice: Co uиinнm? Poљli svйho milйho Syna. Snad kdyћ toho uzшн, ostэchati se budou. Болгарская Библия 20:13 Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. Croatian Bible 20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
20:13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 ο 3588 κυριος 2962 του 3588 αμπελωνος 290 τι 5101 ποιησω 4160 5661 πεμψω 3992 5692 τον 3588 υιον 5207 μου 3450 τον 3588 αγαπητον 27 ισως 2481 τουτον 5126 ιδοντες 1492 5631 εντραπησονται 1788 5691 Czech BKR 20:13 Tedy шekl Pбn vinice: Co uиinнm? Poљli svйho milйho Syna. Snad kdyћ toho uzшн, ostэchati se budou. Болгарская Библия 20:13 Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. Croatian Bible 20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
20:13 Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат. Croatian Bible 20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
20:13 "Nato reиe gospodar vinograda: 'Љto da uиinim? Poslat жu im sina svoga ljubljenoga. Njega жe valjda poљtovati.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8 Новой Женевской Библии (13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
VERSE (13) - Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8
Isa 5:4 Ho 6:4; 11:8
(13) может быть... постыдятся. Т.е. покаются.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ