ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 9:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:12 День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    η
    3588 δε 1161 ημερα 2250 ηρξατο 756 5662 κλινειν 2827 5721 προσελθοντες 4334 5631 δε 1161 οι 3588 δωδεκα 1427 ειπον 2036 5627 αυτω 846 απολυσον 630 5657 τον 3588 οχλον 3793 ινα 2443 απελθοντες 565 5631 εις 1519 τας 3588 κυκλω 2945 κωμας 2968 και 2532 τους 3588 αγρους 68 καταλυσωσιν 2647 5661 και 2532 ευρωσιν 2147 5632 επισιτισμον 1979 οτι 3754 ωδε 5602 εν 1722 ερημω 2048 τοπω 5117 εσμεν 2070 5748
    Украинская Библия

    9:12 А день став схилятися. І Дванадцятеро підійшли та й сказали Йому: Відпусти вже людей, нехай вони йдуть у довколишні села й оселі спочити й здобути поживи, бо ми тут у місці безлюдному!


    Ыйык Китеп
    9:12 Күн кеч кире баштаганда, он эки шакирти Ыйсанын жанына келип: «үлди тарат, тегеректеги айыл-кыштактарга барып, өздөрүнө түнөк жана тамак табышсын. Анткени бул эүн жер», – дешти.

    Русская Библия

    9:12 День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.


    Греческий Библия
    η
    3588 δε 1161 ημερα 2250 ηρξατο 756 5662 κλινειν 2827 5721 προσελθοντες 4334 5631 δε 1161 οι 3588 δωδεκα 1427 ειπον 2036 5627 αυτω 846 απολυσον 630 5657 τον 3588 οχλον 3793 ινα 2443 απελθοντες 565 5631 εις 1519 τας 3588 κυκλω 2945 κωμας 2968 και 2532 τους 3588 αγρους 68 καταλυσωσιν 2647 5661 και 2532 ευρωσιν 2147 5632 επισιτισμον 1979 οτι 3754 ωδε 5602 εν 1722 ερημω 2048 τοπω 5117 εσμεν 2070 5748
    Czech BKR
    9:12 Den pak poиal se nachylovati. I pшistoupivљe dvanбcte uиedlnнkщ, шekli jemu: Rozpusќ zбstupy, aќ rozejdouce se do mмsteиek okolnнch a do vesnic, jdou a hledajн pokrmщ, nebo jsme tuto na mнstм pustйm.

    Болгарская Библия

    9:12 И като почна денят да преваля, дванадесетте се приближиха и Му рекоха: Разпусни народа за да отидат в околните села и колиби да нощуват и да си намерят храна, защото тука сме в уединено място.


    Croatian Bible

    9:12 Dan bijaљe na izmaku. Pristupe dakle dvanaestorica pa mu reknu: "Otpusti svijet, neka poрu po okolnim selima i zaseocima da se sklone i naрu jela jer smo ovdje u pustu kraju."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Mt 14:15 *etc:


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-17

    О чуде насыщения народа ев.
    Лука говорит, сокращая рассказ ев. Марка (Мк VI, 30-44; ср. Мф XIV, 13-21). Он только точнее определяет направление пути, которым удалился Христос. - Близ города... (ст. 10) - правильнее: "по направлению к городу, называемому Вифсаидою", т. е. на северо-восточный берег Генисаретского моря. См. о Вифсаиде прим. к Ев. Мк VI, 45.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET