TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Украинская Библия 7:18 І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її? Ыйык Китеп 7:18 Ыйса аларга: «Силер дагы эле түшүнө элексиңерби? Адамды сырттан кирген нерсе арам кыла албастыгын кантип эле түшүнбөйсүңөр? Русская Библия 7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Czech BKR 7:18 I шekl jim: Tak jste i vy nerozumnн? Coћ nerozumнte, ћe vљecko, coћ z zevnitшku do иlovмka vchбzн, nemщћe ho poskvrniti? Болгарская Библия 7:18 И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Croatian Bible 7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Украинская Библия 7:18 І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її? Ыйык Китеп 7:18 Ыйса аларга: «Силер дагы эле түшүнө элексиңерби? Адамды сырттан кирген нерсе арам кыла албастыгын кантип эле түшүнбөйсүңөр? Русская Библия 7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Czech BKR 7:18 I шekl jim: Tak jste i vy nerozumnн? Coћ nerozumнte, ћe vљecko, coћ z zevnitшku do иlovмka vchбzн, nemщћe ho poskvrniti? Болгарская Библия 7:18 И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Croatian Bible 7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
7:18 І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її? Ыйык Китеп 7:18 Ыйса аларга: «Силер дагы эле түшүнө элексиңерби? Адамды сырттан кирген нерсе арам кыла албастыгын кантип эле түшүнбөйсүңөр? Русская Библия 7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Czech BKR 7:18 I шekl jim: Tak jste i vy nerozumnн? Coћ nerozumнte, ћe vљecko, coћ z zevnitшku do иlovмka vchбzн, nemщћe ho poskvrniti? Болгарская Библия 7:18 И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Croatian Bible 7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Греческий Библия και 2532 λεγει 3004 5719 αυτοις 846 ουτως 3779 και 2532 υμεις 5210 ασυνετοι 801 εστε 2075 5748 ου 3756 νοειτε 3539 5719 οτι 3754 παν 3956 το 3588 εξωθεν 1855 εισπορευομενον 1531 5740 εις 1519 τον 3588 ανθρωπον 444 ου 3756 δυναται 1410 5736 αυτον 846 κοινωσαι 2840 5658 Czech BKR 7:18 I шekl jim: Tak jste i vy nerozumnн? Coћ nerozumнte, ћe vљecko, coћ z zevnitшku do иlovмka vchбzн, nemщћe ho poskvrniti? Болгарская Библия 7:18 И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Croatian Bible 7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
7:18 И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Croatian Bible 7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
7:18 I reиe im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaжate li da иovjeka ne moћe oneиistiti љto u nj ulazi Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
VERSE (18) - Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
Mr 4:13 Isa 28:9,10 Jer 5:4,5 Mt 15:16,17; 16:11 Lu 24:25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ