ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 8:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εαν 1437 απολυσω 630 5661 αυτους 846 νηστεις 3523 εις 1519 οικον 3624 αυτων 846 εκλυθησονται 1590 5701 εν 1722 τη 3588 οδω 3598 τινες 5100 γαρ 1063 αυτων 846 μακροθεν 3113 ηκασιν 2240 5758
    Украинская Библия

    8:3 А коли відпущу їх голодних до їхніх домівок, то ослабнуть у дорозі, бо деякі з них поприходили здалека.


    Ыйык Китеп
    8:3 үгерде аларды эйлөрүнө ачка коё берсем, жолдо алсырап калышат, анткени алардын күү бири алыстан келишкен», – деди.

    Русская Библия

    8:3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 απολυσω 630 5661 αυτους 846 νηστεις 3523 εις 1519 οικον 3624 αυτων 846 εκλυθησονται 1590 5701 εν 1722 τη 3588 οδω 3598 τινες 5100 γαρ 1063 αυτων 846 μακροθεν 3113 ηκασιν 2240 5758
    Czech BKR
    8:3 A rozpustнm-li je laиnй do domщ jejich, zhynou na cestм; nebo nмkteшн z nich zdaleka pшiљli.

    Болгарская Библия

    8:3 и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли от далеч.


    Croatian Bible

    8:3 Ako ih otpravim gladne njihovim kuжama, klonut жe putom. A neki su od njih doљli iz daleka."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Jud 8:4-6 1Sa 14:28-31; 30:10-12 Isa 40:31


    Новой Женевской Библии

    (3) пришли издалека. См. Ин. 10,16. По-видимому, пришедшие "издалека" были язычниками, поэтому, в отличие от первого чуда, инициатива накормить людей исходит не от учеников (6,35.36), а от Иисуса.

    4 Своим ответом Иисусу ученики как бы говорят, что накормить этих людей вообще не представляется возможным (ср. 6,35.36). Следует особо отметить, что Иисус в данном случае не предложил ученикам: "...вы дайте им есть" (6,37). Если исходить из того, что под хлебом, помимо прямого значения слова, подразумевается учение Христа (духовная пища), то нежелание учеников Иисуса давать хлеб язычникам (а не заблудшим овцам дома Израилева) становится более понятным.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-9

    О чуде насыщения 4-х тыс. см. в объясн. Ев. Мф XV, 32-39. Ев.
    Марк прибавляет только, что Господь обратил внимание на некоторых, пришедших к Нему издалека (ст. 3) и, следовательно, не имевших поблизости знакомых, у кого бы они могли добыть хлеба. Этим ев. характеризует особую попечительность Христа о людях. - В отличие от Матфея, который упоминает о хлебе и рыбах вместе, ев. Марк о том и другом упоминает в отдельности. Еще. По Матфею, Христос благословляет хлебы и рыб, а по Марку - над хлебом произносит благодарение (eucaristhsaV), а над рыбами - благословение (euloghsaV).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET