TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Украинская Библия 15:10 ¶ І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте! Ыйык Китеп 15:10 Анан элди жанына чакырып, аларга мындай деди: «Жакшылап угуп, түшүнүп алгыла. Русская Библия 15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Греческий Библия και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Czech BKR 15:10 A svolav zбstup, шekl jim: Slyљte a rozumмjte. Болгарская Библия 15:10 И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! Croatian Bible 15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Украинская Библия 15:10 ¶ І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте! Ыйык Китеп 15:10 Анан элди жанына чакырып, аларга мындай деди: «Жакшылап угуп, түшүнүп алгыла. Русская Библия 15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Греческий Библия και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Czech BKR 15:10 A svolav zбstup, шekl jim: Slyљte a rozumмjte. Болгарская Библия 15:10 И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! Croatian Bible 15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
15:10 ¶ І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте! Ыйык Китеп 15:10 Анан элди жанына чакырып, аларга мындай деди: «Жакшылап угуп, түшүнүп алгыла. Русская Библия 15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Греческий Библия και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Czech BKR 15:10 A svolav zбstup, шekl jim: Slyљte a rozumмjte. Болгарская Библия 15:10 И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! Croatian Bible 15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
15:10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! Греческий Библия και 2532 προσκαλεσαμενος 4341 5666 τον 3588 οχλον 3793 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ακουετε 191 5720 και 2532 συνιετε 4920 5720 Czech BKR 15:10 A svolav zбstup, шekl jim: Slyљte a rozumмjte. Болгарская Библия 15:10 И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! Croatian Bible 15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
15:10 И като повика народа, рече им: Слушайте и разбирайте! Croatian Bible 15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
15:10 Tada dozove mnoљtvo i reиe: "Sluљajte i razumijte! Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 (Мк VII:14). Поставив врагов Своих в безвыходное положение чрезвычайной силою Своей, аргументами, Спаситель оставляет их и обращается с речью ко всему народу. На это и указывает proskalesamenoV — «призвав» или «подозвав» народ, который стоял тут же, может быть, только расступившись пред своими учителями и руководителями, беседовавшими со Христом.
VERSE (10) - 1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47
1Ki 22:28 Mr 7:14,16 Lu 20:45-47
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ