TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Еврейский / Греческий лексикон Стронга η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Украинская Библия 15:25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені! Ыйык Китеп 15:25 Аял жакын келип, Анын алдына чөгөлөп: «Теңир! Мага жардам бере көр», – деп өтүндү. Русская Библия 15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Греческий Библия η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Czech BKR 15:25 Ale ona pшistoupivљi, klanмla se jemu, шkuci: Pane, pomoz mi. Болгарская Библия 15:25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. Croatian Bible 15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Еврейский / Греческий лексикон Стронга η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Украинская Библия 15:25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені! Ыйык Китеп 15:25 Аял жакын келип, Анын алдына чөгөлөп: «Теңир! Мага жардам бере көр», – деп өтүндү. Русская Библия 15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Греческий Библия η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Czech BKR 15:25 Ale ona pшistoupivљi, klanмla se jemu, шkuci: Pane, pomoz mi. Болгарская Библия 15:25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. Croatian Bible 15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
15:25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені! Ыйык Китеп 15:25 Аял жакын келип, Анын алдына чөгөлөп: «Теңир! Мага жардам бере көр», – деп өтүндү. Русская Библия 15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Греческий Библия η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Czech BKR 15:25 Ale ona pшistoupivљi, klanмla se jemu, шkuci: Pane, pomoz mi. Болгарская Библия 15:25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. Croatian Bible 15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Греческий Библия η 3588 δε 1161 ελθουσα 2064 5631 προσεκυνει 4352 5707 αυτω 846 λεγουσα 3004 5723 κυριε 2962 βοηθει 997 5720 μοι 3427 Czech BKR 15:25 Ale ona pшistoupivљi, klanмla se jemu, шkuci: Pane, pomoz mi. Болгарская Библия 15:25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. Croatian Bible 15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
15:25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми. Croatian Bible 15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
15:25 Ali ona priрe, pokloni mu se niиice i kaћe: "Gospodine, pomozi mi!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc: Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 (Мк VII:25, 26). У Марка подробнее сообщается, что женщина упала к ногам Спасителя и просила Его, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. О prosekunei см. объяснение к II:2. Женщина теперь не называет Христа Сыном Давидовым, а только Господом и поклоняется Ему, как Богу.
VERSE (25) - Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc:
Mt 20:31 Ge 32:26 Ho 12:4 Lu 11:8-10; 18:1 *etc:
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ