ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 15:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ου
    3756 το 3588 εισερχομενον 1525 5740 εις 1519 το 3588 στομα 4750 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 αλλα 235 το 3588 εκπορευομενον 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 τουτο 5124 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444
    Украинская Библия

    15:11 Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.


    Ыйык Китеп
    15:11 Адамды оозуна кирген нерсе
    арам кылбайт, оозунан чыккан нерсе арам кылат».
    Русская Библия

    15:11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.


    Греческий Библия
    ου
    3756 το 3588 εισερχομενον 1525 5740 εις 1519 το 3588 στομα 4750 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 αλλα 235 το 3588 εκπορευομενον 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 τουτο 5124 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444
    Czech BKR
    15:11 Ne to, coћ vchбzн v ъsta, poskvrтuje иlovмka, ale coћ z ъst pochбzн, toќ poskvrтuje иlovмka.

    Болгарская Библия

    15:11 Това, което влиза в устата, не осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.


    Croatian Bible

    15:11 Ne oneиiљжuje иovjeka љto ulazi u usta, nego љto iz usta izlazi - to иovjeka oneиiљжuje."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Mr 7:15 Lu 11:38-41 Ac 10:14,15; 11:8,9 Ro 14:14,17,20


    Новой Женевской Библии

    (11) то, что выходит из уст. В речах проявляются тайные помыслы человека.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    (Мк VII:15 с небольшой разницей в выражениях). Когда
    фарисеи обвиняли учеников в том, что они ели неумытыми руками, Спаситель говорит, что никакая пища не оскверняет человека. Но если пища не оскверняет, то тем более вкушение ее неумытыми руками. Тут изложен был совершенно новый принцип, который, как ни прост сам по себе, до сих пор еще не понимается многими как следует. В нем выражается мысль, противоположная той, что какая-нибудь пища может быть причиною духовного или религиозного осквернения. Здесь Иисус Христос мыслит, очевидно, не о законном, а о нравственном осквернении, которое имеет отношение не к тому, что входит в уста (ср. 1 Тим IV:4), а к тому, что выходит из уст (безнравственные речи). Судя по контексту, против Моисеевых установлений Спаситель не говорит, но применение Его речи к ним неизбежно, так что вследствие этого закон и его господство подвергаются материальной отмене. В соответствующем месте у Марка правильно находят некоторую двусмысленность. Матфей подставляет объяснительное «из уст» вместо «из человека».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET