
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 15:37 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
15:37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εφαγον 5315 5627 παντες 3956 και 2532 εχορτασθησαν 5526 5681 και 2532 ηραν 142 5656 το 3588 περισσευον 4052 5723 των 3588 κλασματων 2801 επτα 2033 σπυριδας 4711 πληρεις 4134
Украинская Библия
15:37 І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних...
Ыйык Китеп 15:37 Бардыгы тоё жешти. Артып калган нандарды чогултканда, жети себет толду.
Русская Библия
15:37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Греческий Библия και 2532 εφαγον 5315 5627 παντες 3956 και 2532 εχορτασθησαν 5526 5681 και 2532 ηραν 142 5656 το 3588 περισσευον 4052 5723 των 3588 κλασματων 2801 επτα 2033 σπυριδας 4711 πληρεις 4134
Czech BKR 15:37 I jedli vљickni a nasyceni jsou. A sebrali, coћ zbylo drobtщ, sedm koљщ plnэch.
Болгарская Библия
15:37 И ядоха всички и наситиха се, и дигнаха останалите къшеи, седем кошници пълни.
Croatian Bible
15:37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiљe sedam punih koљara.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (37) - :33; 14:20,21 Ps 107:9 Lu 1:53 Толковая Библия преемников А.Лопухина 37 (Мк VIII:7, 8). Добавление к рассказу «благословив, Он велел раздать и их» (т. е. хлебы) встречается только у Марка. Параллель 37 стиха — Мк VIII:8, с некоторою разницею в выражениях. У Матфея добавлено (семь корзин) «полных», чего нет у Марка. Вместо «коробов», в которые собраны были куски после насыщения пяти тысяч, теперь говорится о «корзинах» (spurideV). Слово это, кроме Евангелий, употреблено еще только один раз в Новом Завете, Деян IX:25, где говорится, что Апостол Павел спущен был в корзине по стене в Дамаске. На этом основании предполагают, что это были большие корзины. Откуда они были взяты, совершенно неизвестно. Может быть, они были принесены людьми, ходившими за Христом, и первоначально наполнены провиантом. Число корзин, наполненных кусками от оставшихся хлебов, теперь соответствует числу преломленных и розданных народу хлебов.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|