TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקרא 7121 את 853 נערו 5288 משׁרתו 8334 ויאמר 559 שׁלחו 7971 נא 4994 את 853 זאת 2063 מעלי 5921 החוצה 2351 ונעל 5274 הדלת 1817 אחריה׃ 310 Украинская Библия 13:17 І покликав він юнака свого, слугу свого, та й сказав: Виженіть оцю від мене геть, і замкни за нею двері... Ыйык Китеп 13:17 Ал өзүнө кызмат кылган уланды чакырып: «Муну сыртка кууп чыгып, эшикти бекитип кой», – деди. Русская Библия 13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Греческий Библия και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 παιδαριον 3808 αυτου 847 τον 3588 προεστηκοτα του 3588 οικου 3624 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 εξαποστειλατε δη 1211 ταυτην 3778 απ 575 ' εμου 1700 εξω 1854 και 2532 αποκλεισον την 3588 θυραν 2374 οπισω 3694 αυτης 846 Czech BKR 13:17 Ale zavolav mlбdence, kterэћ mu pшisluhoval, шekl: Vyveп hned tuto ode mne ven, a zamkni dvйшe po nн. Болгарская Библия 13:17 И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Croatian Bible 13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!" Новой Женевской Библии (17) эту. Называя Фамарь "этой", Амнон демонстрирует свою грубость и бессердечие.
13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקרא 7121 את 853 נערו 5288 משׁרתו 8334 ויאמר 559 שׁלחו 7971 נא 4994 את 853 זאת 2063 מעלי 5921 החוצה 2351 ונעל 5274 הדלת 1817 אחריה׃ 310 Украинская Библия 13:17 І покликав він юнака свого, слугу свого, та й сказав: Виженіть оцю від мене геть, і замкни за нею двері... Ыйык Китеп 13:17 Ал өзүнө кызмат кылган уланды чакырып: «Муну сыртка кууп чыгып, эшикти бекитип кой», – деди. Русская Библия 13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Греческий Библия και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 παιδαριον 3808 αυτου 847 τον 3588 προεστηκοτα του 3588 οικου 3624 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 εξαποστειλατε δη 1211 ταυτην 3778 απ 575 ' εμου 1700 εξω 1854 και 2532 αποκλεισον την 3588 θυραν 2374 οπισω 3694 αυτης 846 Czech BKR 13:17 Ale zavolav mlбdence, kterэћ mu pшisluhoval, шekl: Vyveп hned tuto ode mne ven, a zamkni dvйшe po nн. Болгарская Библия 13:17 И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Croatian Bible 13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!" Новой Женевской Библии (17) эту. Называя Фамарь "этой", Амнон демонстрирует свою грубость и бессердечие.
13:17 І покликав він юнака свого, слугу свого, та й сказав: Виженіть оцю від мене геть, і замкни за нею двері... Ыйык Китеп 13:17 Ал өзүнө кызмат кылган уланды чакырып: «Муну сыртка кууп чыгып, эшикти бекитип кой», – деди. Русская Библия 13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Греческий Библия και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 παιδαριον 3808 αυτου 847 τον 3588 προεστηκοτα του 3588 οικου 3624 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 εξαποστειλατε δη 1211 ταυτην 3778 απ 575 ' εμου 1700 εξω 1854 και 2532 αποκλεισον την 3588 θυραν 2374 οπισω 3694 αυτης 846 Czech BKR 13:17 Ale zavolav mlбdence, kterэћ mu pшisluhoval, шekl: Vyveп hned tuto ode mne ven, a zamkni dvйшe po nн. Болгарская Библия 13:17 И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Croatian Bible 13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!" Новой Женевской Библии (17) эту. Называя Фамарь "этой", Амнон демонстрирует свою грубость и бессердечие.
13:17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. Греческий Библия και 2532 εκαλεσεν 2564 5656 το 3588 παιδαριον 3808 αυτου 847 τον 3588 προεστηκοτα του 3588 οικου 3624 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 εξαποστειλατε δη 1211 ταυτην 3778 απ 575 ' εμου 1700 εξω 1854 και 2532 αποκλεισον την 3588 θυραν 2374 οπισω 3694 αυτης 846 Czech BKR 13:17 Ale zavolav mlбdence, kterэћ mu pшisluhoval, шekl: Vyveп hned tuto ode mne ven, a zamkni dvйшe po nн. Болгарская Библия 13:17 И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Croatian Bible 13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!" Новой Женевской Библии (17) эту. Называя Фамарь "этой", Амнон демонстрирует свою грубость и бессердечие.
13:17 И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Croatian Bible 13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!"
13:17 nego dozva momka koji ga je sluћio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zakljuиaj vrata za njom!"
(17) эту. Называя Фамарь "этой", Амнон демонстрирует свою грубость и бессердечие.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ