ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 13:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותשׂם
    7760 בסד 5465 רגלי 7272 ותשׁמור 8104 כל 3605  ארחותי 734 על 5921  שׁרשׁי 8328 רגלי 7272 תתחקה׃ 2707
    Украинская Библия

    13:27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,


    Ыйык Китеп
    13:27 буттарымды көзөнөк жыгач калканга салып жатасың, менин баскан изимди аңдып турасың, артымдан сая түшөсүң.

    Русская Библия

    13:27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.


    Греческий Библия
    εθου
    5087 5639 δε 1161 μου 3450 τον 3588 ποδα 4228 εν 1722 1520 κωλυματι εφυλαξας δε 1161 μου 3450 παντα 3956 τα 3588 εργα 2041 εις 1519 δε 1161 ριζας των 3588 ποδων 4228 μου 3450 αφικου
    Czech BKR
    13:27 A dбvбљ do klady nohy mй, a љetшнљ vљech stezek mэch, na paty noh mэch naљlapujeљ;

    Болгарская Библия

    13:27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -


    Croatian Bible

    13:27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiљ nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispitujeљ!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Job 33:11 2Ch 16:10-12 Pr 7:22 Ac 16:24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-28

    .
    Бог поступает с Иовом как строгий, безжалостный судья. Не объявляя Иову его вины, Он прямо выносит ему тяжкий судебный приговор ("пишешь ... горькое" ср. X:1; Ос VIII:12); не совершившему в последние годы каких-либо значительных проступков вменяет в вину грех юности, т. е. легкомыслия (ст. 26; ср. Пс XXIV:7), не дает двинуться с места без боли ("ставишь в колоду ноги мои", - ст. 27) тому, чье тело изъедено болезнью, готово распасться (28 ст. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET