ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 10:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:10 Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהמם
    2000 יהוה 3068 לפני 6440 ישׂראל 3478 ויכם 5221 מכה 4347 גדולה 1419 בגבעון 1391 וירדפם 7291 דרך 1870 מעלה 4609 בית  חורן 1032  ויכם 5221  עד 5704  עזקה 5825  ועד 5704  מקדה׃ 4719  
    Украинская Библия

    10:10 І Господь навів на них замішання перед Ізраїлем, і побив їх великою поразкою в Ґів'оні. І він гнав їх дорогою входу до Бет-Хорону, і бив їх аж до Азеки та аж до Маккеди.


    Ыйык Китеп
    10:10 Алар ысрайылдыктарды көргөндө дүрбөлөңгө түшүштү, анткени аларды Теңир дүрбөлөңгө салган эле. Ысрайылдыктар аларды Гибондо катуу кыйратып, Бейт-Хорон дөңсөөсүнө кеткен жол менен кууп, Азейкага жана Макетке чейин талкалашты.

    Русская Библия

    10:10 Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.


    Греческий Библия
    και
    2532 εξεστησεν αυτους 846 κυριος 2962 απο 575 προσωπου 4383 των 3588 υιων 5207 ισραηλ 2474 και 2532 συνετριψεν αυτους 846 κυριος 2962 συντριψιν μεγαλην 3173 εν 1722 1520 γαβαων και 2532 κατεδιωξαν 2614 5656 αυτους 846 οδον 3598 αναβασεως ωρωνιν και 2532 κατεκοπτον αυτους 846 εως 2193 αζηκα και 2532 εως 2193 μακηδα
    Czech BKR
    10:10 A potшel je Hospodin pшed Izraelem, kterэћto pobil je ranou velikou u Gabaon, a honil je cestou, kudy se jde k Betoron, a bil je aћ do Azeka a aћ do Maceda.

    Болгарская Библия

    10:10 И Господ ги смути пред Израиля; и Исус ги порази с голямо поражение в Гаваон, и гони ги из нагорнището, по което се отива за Веторон, и поразяваше ги до Азика и до Мекида.


    Croatian Bible

    10:10 I smete ih Jahve pred Izraelcima, koji ih teљko poraziљe kod Gibeona i potjeraљe prema strmini kojom se uzlazi u Bet-Horon. Tukli su ih sve do Azeke i do Makede.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Jos 11:8 Jud 4:15 1Sa 7:10-12 2Ch 14:12 Ps 18:14; 44:3; 78:55


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Неожиданное нападение в самое глубокое утро (см. объяснение к 12 ст.) со стороны израильтян, уверенных в божественной помощи, произвело на войска союзников поразительное действие, они не выдержали удара и потерпели сильное поражение под стенами Гаваона. Эту победу библейский писатель, выражая, конечно, воззрение участников сражения, всецело приписывает Господу.
    Господь привел их в смятение при виде Израильтян (буквально с еврейского: пред Израилем) и поразил [Глагол «поразить» поставлен здесь в единственном числе в еврейском тексте и у 70-ти: suneireyen, после чего в некоторых из греческих списков следует даже KurioV; с этими списками согласуется древний рукописный (В. Лебедев, стр. 227) и нынешний славянский перевод: сокруши я Господь. По еврейскому тексту тоже подлежащее, т. е. Господь подразумевается и при следующих затем глаголах «преследовать» и «поражать», как это видно из латинского перевода: persecutus est… percussit — «преследовал, поразил») и нескольких позднейших греческих списков (Parsons), в которых читается: katediwxen, katekopten. Вместо этого в древнейших (Ватиканском, Александрийском и Лукиановских) списках читается, однако, katediwxan, katekopton, согласно с чем в древнем славянском переводе («прогнаша», см. В. К. Лебедев, с. 214) и в нынешнем читается: погнаша… сечаху, т. е. израильтяне. Из этих несходных между собою греко-славянских переводов преимущество изначальной точности принадлежит еврейскому тексту и согласным с ним латинскому переводу и позднейшим греческим спискам, в чтениях по которым выражено то воззрение библейского писателя, что Гаваонской победой израильский народ всецело обязан был Господу Богу Израилеву.] их в Гаваоне сильным поражением.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET