
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 22:3 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
22:3 Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга וילך 1980 דוד 1732 משׁם 8033 מצפה 4708 מואב 4124 ויאמר 559 אל 413 מלך 4428 מואב 4124 יצא 3318 נא 4994 אבי 1 ואמי 517 אתכם 854 עד 5704 אשׁר 834 אדע 3045 מה 4100 יעשׂה 6213 לי אלהים׃ 430
Украинская Библия
22:3 І пішов Давид ізвідти до Моавської Міцпи, та й сказав до моавського царя: Нехай прийде батько мій та мати моя, і будуть із вами, аж поки я буду знати, що зробить мені Бог.
Ыйык Китеп 22:3 Дөөт ал жерден чыгып, Мааптын Миспа деген жерине барып, Маап падышасына: «Кудай мени эмне кыларын билгиче, атам менен энем силердикинде тура турсун», – деди.
Русская Библия
22:3 Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог.
Греческий Библия και 2532 απηλθεν 565 5627 δαυιδ εκειθεν 1564 εις 1519 μασσηφα της 3588 μωαβ και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 βασιλεα 935 μωαβ γινεσθωσαν δη 1211 ο 3588 3739 πατηρ 3962 μου 3450 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 μητηρ 3384 μου 3450 παρα 3844 σοι 4671 4674 εως 2193 οτου 3755 γνω 1097 5632 5632 τι 5100 2444 ποιησει 4160 4162 5692 μοι 3427 ο 3588 3739 θεος 2316
Czech BKR 22:3 Potom odљel odtud David do Masfa Moбbskйho a шekl krбli Moбbskйmu: Prosнm, nechќ vchбzejн k vбm i vychбzejн otec mщj a matka mб, dokudћ nezvнm, co se mnou uиinн Bщh.
Болгарская Библия
22:3 И от там Давид отиде в Масфа моавска, та рече на моавския цар: Нека дойдат, моля, баща ми и майка ми при вас, докато узная какво ще стори Бог с мене.
Croatian Bible
22:3 Odande ode David u Mispu u zemlji moapskoj i reиe kralju moapskome: "Dopusti da se moj otac i moja mati sklonu kod vas dok ne vidim љto жe Bog uиiniti sa mnom."
Сокровища Духовных Знаний VERSE (3) - Jud 11:29 Новой Женевской Библии
(3) в Массифу Моавитскую. Местоположение этого города неизвестно. О названии Массифа ("сторожевая башня") см. ком. к 7,5.
царю Моавитскому. См. Суд.3,12.
побудут у вас. Давид решил искать прибежища в Моаве исходя, вероятно, из предположения, что враждебный Саулу народ (14,47) должен принять сторону его соперника в борьбе за престол. На выборе Давида могло также сказаться и то обстоятельство, что с моавитянами его связывали узы родства (Руфь 4,13-17).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|