TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Украинская Библия 22:11 А від ясности світла того невидющим я став... І присутні зо мною за руку мене повели, і до Дамаску прибув я. Ыйык Китеп 22:11 Ошол жаркыраган жарыктан көзүм көрбөй калгандыктан, жанымдагылар мени Дамаскка колумдан жетелеп алып барышты. Русская Библия 22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Греческий Библия ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Czech BKR 22:11 A ћe jsem byl oslnul pro jasnost svмtla toho, za ruce jsa veden od tмch, kteшнћ se mnou byli, pшiљel jsem do Damaљku. Болгарская Библия 22:11 И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. Croatian Bible 22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Украинская Библия 22:11 А від ясности світла того невидющим я став... І присутні зо мною за руку мене повели, і до Дамаску прибув я. Ыйык Китеп 22:11 Ошол жаркыраган жарыктан көзүм көрбөй калгандыктан, жанымдагылар мени Дамаскка колумдан жетелеп алып барышты. Русская Библия 22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Греческий Библия ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Czech BKR 22:11 A ћe jsem byl oslnul pro jasnost svмtla toho, za ruce jsa veden od tмch, kteшнћ se mnou byli, pшiљel jsem do Damaљku. Болгарская Библия 22:11 И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. Croatian Bible 22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
22:11 А від ясности світла того невидющим я став... І присутні зо мною за руку мене повели, і до Дамаску прибув я. Ыйык Китеп 22:11 Ошол жаркыраган жарыктан көзүм көрбөй калгандыктан, жанымдагылар мени Дамаскка колумдан жетелеп алып барышты. Русская Библия 22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Греческий Библия ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Czech BKR 22:11 A ћe jsem byl oslnul pro jasnost svмtla toho, za ruce jsa veden od tмch, kteшнћ se mnou byli, pшiљel jsem do Damaљku. Болгарская Библия 22:11 И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. Croatian Bible 22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Греческий Библия ως 5613 δε 1161 ουκ 3756 ενεβλεπον 1689 5707 απο 575 της 3588 δοξης 1391 του 3588 φωτος 5457 εκεινου 1565 χειραγωγουμενος 5496 5746 υπο 5259 των 3588 συνοντων 4895 5752 μοι 3427 ηλθον 2064 5627 εις 1519 δαμασκον 1154 Czech BKR 22:11 A ћe jsem byl oslnul pro jasnost svмtla toho, za ruce jsa veden od tмch, kteшнћ se mnou byli, pшiљel jsem do Damaљku. Болгарская Библия 22:11 И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. Croatian Bible 22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
22:11 И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск. Croatian Bible 22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
22:11 Kako od sjaja one svjetlosti obnevidjeh, pratioci me povedoљe za ruku te stigoh u Damask." Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - Ac 9:8,9
VERSE (11) - Ac 9:8,9
Ac 9:8,9
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ