ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 18:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:25 не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    חללה
    2486 לך  מעשׂת 6213  כדבר 1697  הזה 2088  להמית 4191  צדיק 6662  עם 5973  רשׁע 7563  והיה 1961  כצדיק 6662  כרשׁע 7563  חללה 2486  לך  השׁפט 8199 כל 3605 הארץ 776 לא 3808 יעשׂה 6213 משׁפט׃ 4941
    Украинская Библия

    18:25 Не можна Тобі чинити так, щоб убити праведного з нечестивим, бо стане праведний як нечестивий, цього ж не можна Тобі! Чи ж Той, Хто всю землю судить, не вчинить правди?


    Ыйык Китеп
    18:25 Мыйзамсызга эмне болсо, адилге да ошол болбошу эчүн, Сен адилди мыйзамсыз менен бирге жок кылбайсың, Сен эч качан андай кылбайсың! Бүт жер жүзүнүн Соту адилетсиз сот жүргүзмөк беле?»

    Русская Библия

    18:25 не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?


    Греческий Библия
    μηδαμως
    3365 συ 4771 ποιησεις 4160 5692 ως 5613 το 3588 ρημα 4487 τουτο 5124 του 3588 αποκτειναι 615 5658 δικαιον 1342 μετα 3326 ασεβους και 2532 εσται 2071 5704 ο 3588 3739 δικαιος 1342 ως 5613 ο 3588 3739 ασεβης 765 μηδαμως 3365 ο 3588 3739 κρινων 2919 5723 πασαν 3956 την 3588 γην 1093 ου 3739 3757 ποιησεις 4160 5692 κρισιν 2920
    Czech BKR
    18:25 Odstup to od tebe, abys takovou vмc uиiniti mмl, abys usmrtil spravedlivйho s bezboћnэm; takќ by byl spravedlivэ jako bezboћnэ. Odstup to od tebe; zdaliћ soudce vљн zemм neuиinн soudu?

    Болгарская Библия

    18:25 Далеч от Тебе да сториш такова нещо, да убиеш праведника с нечестивия, така щото праведния да бъде като нечестивия! Далеч от Тебе това! Съдията на цялата земя няма ли да върши правда?


    Croatian Bible

    18:25 Daleko to bilo od tebe da ubijaљ nevinoga kao i krivoga, tako da i nevini i krivi proрu jednako! Daleko bilo od tebe! Zar da ni Sudac svega svijeta ne radi pravo?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Jer 12:1


    Новой Женевской Библии

    (25) не может быть от Тебя! Это ответ Авраама на им же поставленный вопрос.

    Судия всей земли поступит ли неправосудно? Эта фраза определяет справедливость как основной принцип, характеризующий проявление Бога в мире.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25

    «не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым… Судья всей земли поступит ли неправосудно…» Этот стих представляет собой один из важнейших членов патриархальной религии, заключая в себе торжественное
    исповедание веры в Бога, как всемогущего Судью всей вселенной, судящего мир по законами высшей правды, строго разделяющей виновных от невинных (ср. Втор.10:17; Иов.34:19; Иер.31:29-30; Иез.18:20; Мф 13:28–29; Рим.2:11; Еф.6:9).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET