TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותהר 2029 ותלד 3205 בן 1121 ותאמר 559 אסף 622 אלהים 430 את 853 חרפתי׃ 2781 Украинская Библия 30:23 І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: Бог забрав мою ганьбу! Ыйык Китеп 30:23 Рахелдин боюна бүтүп, уул төрөп: «Кудай мени шылдыңдан арылтты», – деди. Русская Библия 30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Греческий Библия και 2532 συλλαβουσα 4815 5631 ετεκεν 5088 5627 τω 3588 ιακωβ 2384 υιον 5207 ειπεν 2036 5627 δε 1161 ραχηλ 4478 αφειλεν 851 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 μου 3450 το 3588 ονειδος 3681 Czech BKR 30:23 Tedy poиala a porodila syna, a шekla: Odjal Bщh pohanмnн mй. Болгарская Библия 30:23 Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора. Croatian Bible 30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!" Толковая Библия преемников А.Лопухина 22-23 «Вспомнил Бог» — на библейском языке значит: послал милость после испытания (ср. 8:1; 19:29; 1Цар.1:11, 19). «Позор» — бездетности (ср. Ис.4:1; 54:1-4; Лк.1:25).
30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותהר 2029 ותלד 3205 בן 1121 ותאמר 559 אסף 622 אלהים 430 את 853 חרפתי׃ 2781 Украинская Библия 30:23 І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: Бог забрав мою ганьбу! Ыйык Китеп 30:23 Рахелдин боюна бүтүп, уул төрөп: «Кудай мени шылдыңдан арылтты», – деди. Русская Библия 30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Греческий Библия και 2532 συλλαβουσα 4815 5631 ετεκεν 5088 5627 τω 3588 ιακωβ 2384 υιον 5207 ειπεν 2036 5627 δε 1161 ραχηλ 4478 αφειλεν 851 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 μου 3450 το 3588 ονειδος 3681 Czech BKR 30:23 Tedy poиala a porodila syna, a шekla: Odjal Bщh pohanмnн mй. Болгарская Библия 30:23 Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора. Croatian Bible 30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!" Толковая Библия преемников А.Лопухина 22-23 «Вспомнил Бог» — на библейском языке значит: послал милость после испытания (ср. 8:1; 19:29; 1Цар.1:11, 19). «Позор» — бездетности (ср. Ис.4:1; 54:1-4; Лк.1:25).
30:23 І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: Бог забрав мою ганьбу! Ыйык Китеп 30:23 Рахелдин боюна бүтүп, уул төрөп: «Кудай мени шылдыңдан арылтты», – деди. Русская Библия 30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Греческий Библия και 2532 συλλαβουσα 4815 5631 ετεκεν 5088 5627 τω 3588 ιακωβ 2384 υιον 5207 ειπεν 2036 5627 δε 1161 ραχηλ 4478 αφειλεν 851 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 μου 3450 το 3588 ονειδος 3681 Czech BKR 30:23 Tedy poиala a porodila syna, a шekla: Odjal Bщh pohanмnн mй. Болгарская Библия 30:23 Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора. Croatian Bible 30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!" Толковая Библия преемников А.Лопухина 22-23 «Вспомнил Бог» — на библейском языке значит: послал милость после испытания (ср. 8:1; 19:29; 1Цар.1:11, 19). «Позор» — бездетности (ср. Ис.4:1; 54:1-4; Лк.1:25).
30:23 Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. Греческий Библия και 2532 συλλαβουσα 4815 5631 ετεκεν 5088 5627 τω 3588 ιακωβ 2384 υιον 5207 ειπεν 2036 5627 δε 1161 ραχηλ 4478 αφειλεν 851 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 μου 3450 το 3588 ονειδος 3681 Czech BKR 30:23 Tedy poиala a porodila syna, a шekla: Odjal Bщh pohanмnн mй. Болгарская Библия 30:23 Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора. Croatian Bible 30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!" Толковая Библия преемников А.Лопухина 22-23 «Вспомнил Бог» — на библейском языке значит: послал милость после испытания (ср. 8:1; 19:29; 1Цар.1:11, 19). «Позор» — бездетности (ср. Ис.4:1; 54:1-4; Лк.1:25).
30:23 Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора. Croatian Bible 30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!"
30:23 Ona zaиe i rodi sina te reиe: "Ukloni Bog moju sramotu!"
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ