ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 30:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    30:4 И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותתן
    5414 לו  את 853  בלהה 1090  שׁפחתה 8198 לאשׁה 802 ויבא 935 אליה 413 יעקב׃ 3290
    Украинская Библия

    30:4 І вона дала йому Білгу, невільницю свою, за жінку. І ввійшов до неї Яків.


    Ыйык Китеп
    30:4 Ошентип, ал өзүнүн кызматчысы Биланы ага аялдыкка берди. Жакып ага жакындады.

    Русская Библия

    30:4 И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.


    Греческий Библия
    και
    2532 εδωκεν 1325 5656 αυτω 846 βαλλαν την 3588 παιδισκην 3814 αυτης 846 αυτω 846 γυναικα 1135 εισηλθεν 1525 5627 δε 1161 προς 4314 αυτην 846 ιακωβ 2384
    Czech BKR
    30:4 I dala mu Bбlu dмvku svou za ћenu; a vљel k nн Jбkob.

    Болгарская Библия

    30:4 И тъй, тя му даде слугинята си Вала за жена; и Яков влезе при нея.


    Croatian Bible

    30:4 Dade mu dakle svoju sluљkinju Bilhu za ћenu, i Jakov priрe k njoj.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Ge 16:3; 21:10; 22:24; 25:1,6; 33:2; 35:22 2Sa 12:11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-5

    По примеру Сарры, предложившей Аврааму
    Агарь (16:2), Рахиль отдает рабыню свою Валлу в качестве жены Иакову с тем, чтобы дети от этого брака родились «на колена» госпожи (ср. Быт.30:3; Иов.3:12), т. е. по усыновлению считались ее собственными детьми, — обычай, доселе существующий в Китае, у библейских же евреев вытекавший из того же страстного желания потомства, который мужа побуждал к полигамии (по крайней мере к бигамии), а жену заставлял решаться на такое самоотречение, как готовность временно уступить свои права в отношении мужа рабыне. Вместо: «чтобы я имела детей от нее» с евр. (ibbaneh): «чтобы я построила себе дом (потомство) от нее».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET