
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 42:14 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
42:14 И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אלהם 413 יוסף 3130 הוא 1931 אשׁר 834 דברתי 1696 אלכם 413 לאמר 559 מרגלים 7270 אתם׃ 859
Украинская Библия
42:14 І промовив їм Йосип: Оце те, що я сказав був до вас, говорячи: Ви шпигуни.
Ыйык Китеп 42:14 Жусуп аларга: «Силер чалгынчысыңар деп, мен ошон эчүн айткам.
Русская Библия
42:14 И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ιωσηφ 2501 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 ο 3588 3739 ειρηκα 2046 5758 υμιν 5213 λεγων 3004 5723 οτι 3754 κατασκοποι εστε 2075 5748
Czech BKR 42:14 I шekl jim Jozef: Toќ jest, coћ jsem mluvil vбm, kdyћ jsem шekl: Љpehйшi jste.
Болгарская Библия
42:14 А Иосиф им рече: Това е, което ви казах, когато рекох: Шпиони сте.
Croatian Bible
42:14 No Josip im dobaci: "Onako kako sam vam veж rekao: vi ste uhode!
Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - :9-11 Job 13:24; 19:11 Mt 15:21-28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-16 В благородном негодовании по поводу обвинения, братья Иосифа со всей силой убеждения в собственной невинности выставляют на вид, что они дети одного отца (который, подразумевается, не рискнул бы послать всех своих сыновей лазутчиками и подвергнуть их через то опасности), люди честные (по LXX, Vulg., слав. — «мирные»), члены малочисленного племени в Ханаане, и потому никак не могут быть опасны для Египта. О смерти Иосифа они говорят по понятной причине глухо, но открывают нужные Иосифу сведения об отце и единоутробном брате его Вениамине. Желая лучше убедиться в добрых чувствах братьев к Вениамину, Иосиф требует прибытия его в Египет. Но глубокое душевное волнение Иосифа при этом выражается в непоследовательности его решений: то он обвиняет их в преступлении (ст. 9, 12, 14), за которое полагалась смерть, то приговаривает их к заключению под стражу (15), то, оставляя всех в Египте, предполагает одного из братьев послать за Вениамином (16), то принимает противоположное решение — одного оставляет заложником, а прочих отпускает (ст. 18–20). Клятва жизнью царя была весьма обычна на древнем и новом Востоке (теперь — у персов), и оттуда, вероятно перешла в Рим (где формулою ее было «per salutem Caesarum»); по Геродоту, существовала и у скифов (4:68). В Библии не раз отмечен обычай клятвы жизнью царя (1Цар.17:55; 20:3; 25:26; ср. 4Цар.2:4). LXX: nh thn ugieian Faraw, Vulg.: per salutem Pharaonis, слав.: «тако ми здравия фараоня». Симеон в качестве заложника.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|